討論 “放鴿子”英文該怎麽講,最好還是不要脫離上下文語境吧?

來源: johniewalker 2022-04-11 14:26:27 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (592 bytes)

妖妖靈說的 "She bailed" ,在 Monica 那個場景裏意思其實更多的是"開溜了",當然也有“放鴿子”的意思。

但約會“放鴿子”的話一般象 @zhuzitaba 說的,用 to stand someone up。這種情況下一般不用 bail。

討論詞義、語義,最好要結合具體的語境、上下文。否則極可能會“跑偏”。

所有跟帖: 

厲害 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 04/11/2022 postreply 15:31:11

johnie解釋得真好!我是看了劇,覺得bail可以用放鴿子解釋,查了知乎,似乎也說得通: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (8116 bytes) () 04/11/2022 postreply 21:14:38

是這樣噠! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/13/2022 postreply 03:20:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”