【一句話翻譯】Archilles heel 及答案

來源: 妖妖靈 2022-03-25 09:06:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3013 bytes)
本文內容已被 [ 妖妖靈 ] 在 2022-03-26 08:55:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

漢譯英:(有參考答案)

我對我們的選擇進行了冷靜的軍事式分析,權衡利弊(Hint: 請用idiom)。

答案I made a dispassionate, military-style analysis of our options, weighing the pros and cons.

 

英譯漢:(可以意譯)

 Always surround yourself with positive souls and good vibes will just come naturally. Remember that your surroundings will influence your experience so make it a positive one.

 

Idioms:Achilles heel (答案:致命弱點

The saying 'Achilles' heel' - meaning and origin.    An Achilles heel (or Achilles heel) is a weakness in spite of overall strength, which can lead to downfall. While the mythological origin refers to a physical vulnerability, idiomatic references to other attributes or qualities that can lead to downfall are common.

Please use Achilles heel to make a sentence, 並請把Achilles heel翻譯成中文(意譯)

E.g.: He was a good student, but English literature had always been his Achilles heel. 

 

 

所有跟帖: 

我還有Troy DVD, 阿契立斯被描述成厭戰, 三十年河東三十年河西,特洛伊後裔建立了羅馬帝國. -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (89 bytes) () 03/25/2022 postreply 09:30:26

你記憶力真好。希臘神話太好看了。“阿克琉斯之踵”我覺得用起來特拽:)。這兩天看新聞,又看到它: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (199 bytes) () 03/25/2022 postreply 09:50:40

謝靈靈主持,交作業: -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (894 bytes) () 03/25/2022 postreply 11:01:12

小詞和Idiom都用得很好:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 14:45:31

交作業,謝謝靈靈! -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (908 bytes) () 03/25/2022 postreply 13:27:09

短語idiom都用得駕輕就熟啊。我自己平時說話還用得不夠熟,這次學會了前麵加weigh -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 14:48:01

是的,我以前也是隻用pros and cons -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 16:59:15

今天的漢譯英實用,接地氣。寫一下作業。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (1525 bytes) () 03/25/2022 postreply 17:50:14

盈盈的一句話翻譯真好,這句就是用分詞連接了這個複合句:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 20:38:27

good pick - - 圖與AH -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 18:48:00

謝謝AP。給Idiom選圖還是受你上次主持啟發,更容易記住:)我中學時知道這個中文短語,到美國才和英文對上號:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 20:40:54

英譯漢: 近朱者赤。 -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 唐古 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 22:06:29

哇,言簡意賅!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 08:41:41

Air dominance is Ukraine army's achiells heel. -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 唐古 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 04:55:50

活學活用:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2022 postreply 08:43:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”