【四言金曲】You raise me up (蒙君提攜)

來源: WXCTEATIME 2021-07-31 14:33:02 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5890 bytes)

When I am down  沉淪之時

and, oh my soul, so weary; 我心憔悴;

When troubles come 磨難降臨

and my heart burdened be; 孤苦難支;

Then, I am still 以至木然

and wait here in the silence,  心似枯槁,

Until you come 直至君臨

and sit awhile with me. 與我同席。

You raise me up, 蒙君提攜,

so I can stand on mountains; 餘登巔峰;

You raise me up, 因君抬舉,

to walk on stormy seas; 乘風破浪;

I am strong, 我心強健,

when I am on your shoulders; 立於君肩;

You raise me up: 蒙君提攜,

To more than I can be. 餘始自新。

There is no life - 眾生皆有

no life without its hunger; 種種渴望;

Each restless heart 不息之心

beats so imperfectly; 苦苦掙紮;

But when you come 惟當君臨

and I am filled with wonder, 餘曆輝煌,

Sometimes, I think 甚而吾思

I glimpse eternity. 餘睹永恒。

You raise me up, 蒙君提攜,

so I can stand on mountains; 餘至巔峰;

You raise me up, 因君抬舉

to walk on stormy seas; 我方破浪;

I am strong, 我心強健

when I am on your shoulders; 立君肩時;

You raise me up: 蒙君提攜:

To more than I can be. 吾得升華。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

欣賞好譯。 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 15:17:41

謝謝欣賞;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 15:29:16

到底是讀詩經的人 ,出手不凡。 -廢話多多- 給 廢話多多 發送悄悄話 廢話多多 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:12:45

陳年舊事了,謝謝你還記得:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:15:29

茶兄翻譯得好!但是讚美詩裏的你,顯然是指上帝。用對人的尊稱”君“來稱呼上帝?我覺得不妥,不如換作你,或者”祂“,是聖經裏的稱呼。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:30:36

我隻讀過英文版正經,我的聖經是NewWorldEnglish..版本,為什麽You是指耶穌不是上帝? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:33:13

King James Version的英文聖經據說文筆最為優美。三位一體,指向的都是同一位神。我改了,把耶穌改成上帝了。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:36:55

I C, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:42:15

翻譯應該建立在對原作背景有所了解的基礎。否則有所出入,特別是信仰方麵的,會引起不適感。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:33:39

說的有理。我真不知這是聖經讚美歌。可以采納你的建議,換作聖經裏對主的稱謂。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:11:47

茶兄虛懷若穀。代表美風版主歡迎你來美壇玩。貼一個我最喜歡的 You Raise Me Up版本 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (212 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:18:35

多謝,客氣了;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:25:37

詩經味道濃濃,朗朗上口 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:34:04

多謝誇獎。如果能押韻就更好了:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:48:31

“以至木然,心似枯槁”有點兒太悲了,感覺直譯“ 靜靜佇立,默默等待”稍好, 因為這首歌是非常感恩上進的正能量歌曲 -欲借嵯峨- 給 欲借嵯峨 發送悄悄話 欲借嵯峨 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:04:43

我個人感覺這首歌的原作者心裏特別悲涼無助,所以就盡量翻的悲傷點。謝謝點評:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:13:47

這首歌著名的兩個版本是 原創 Josh Groban 和Westlife,非常正能量的一首歌, -欲借嵯峨- 給 欲借嵯峨 發送悄悄話 欲借嵯峨 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:26:30

我們教堂如果唱這首歌, 肯定會把“ 君”換成“主” 的, -欲借嵯峨- 給 欲借嵯峨 發送悄悄話 欲借嵯峨 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:09:47

樓主翻譯得非常精彩!這首歌也不是教堂讚美歌,但翻譯得稍微有點兒狠了:) -欲借嵯峨- 給 欲借嵯峨 發送悄悄話 欲借嵯峨 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:13:56

這首歌詞茶兄譯得好,有點孟德兄的詩風。每四字道來,蠻好聽的。我覺得稱第二人稱為君還是可以的,不管是主還是上帝 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (341 bytes) () 07/31/2021 postreply 18:44:34

謝謝天山兄指點,主要是想著有點變化,可能反而畫蛇添足了。的確不同稱謂,語氣感覺不同,不夠統一。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:17:28

茶兄不客氣,指點不敢當,我隻是這樣覺得而已,其實有時我也挺糾結的,較真起來也是蠻痛苦的 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:31:31

沒事,我欣賞較真的人;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:34:09

熱烈歡迎茶茶來美壇玩!真是詩經水平呢,水平好高!來參加美壇每月的活動,每周三聽歌練聽力,每周五的一句話翻譯!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 22:11:25

多謝美風版主,希望能有機會參加活動;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 23:52:57

恭喜茶茶。首頁進來,謝謝網管,【四言金曲】You raise me up (蒙君提攜)推薦成功 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 16:48:40

推薦成功是推薦文學城首頁成功的意思:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 17:29:46

沒想到美風版主如此費心,感謝:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 07:51:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”