你不停說著卡薩布蘭卡
澳洲有一種叫卡薩布蘭卡的花,象征沉默的守望
作為城市,卡薩布蘭卡不是我的家鄉
我也不曾去過白色之城漂泊
You kept talking about Casablanca
There was a flower called Casablanca in Australia,
A symbol of silent waiting. As a city, Casablanca was not my hometown
Nor had I ever been to the White City
你說夢到遍布清真寺的城市邊緣
有一座聖瑪麗教堂,長得與悉尼的教堂一樣
我們在裏麵舉行婚禮。你沒穿婚紗
一手拿著白色的卡薩布蘭卡花,口裏不停說著卡薩布蘭卡
You said you dreamed of the edge of the city dotted with mosques
There was a St. Mary's church that looked just like the one in Sydney
We were getting married in it, yet you were not wearing a wedding dress
Holding a white Casablanca flower in one hand, kept muttering Casablanca
我們沒有一起去看卡薩布蘭卡
那時我獨自身在悉尼。我隻記得褒曼和鮑嘉
以及她們的愛國和愛情。當然還有一把手槍
我對褒曼一見傾心。請原諒,後來我一直暗戀她
We did not go to see Casablanca together. I was alone in Sydney at the time.
I only remembered Bergman and Bogart, their patriotism, and their love story.
Of course, a pistol with them. I fell in love with Bergman at first sight.
Please forgive me, I have had a crush on her ever since
當時我們都喜歡寫詩
無聊時看武俠小說,修練金庸的武功
在詩裏過招。我曾告訴你
我隻用了兩年就修成金鍾罩鐵布衫功夫
At that time, we were both crazy about poems. When we were bored
We read martial arts novels and practiced Jin Yong's Kung Fu
Pretending to fight in the poem. I once told you,
It only took me two years to master the Golden Bell iron cocoon Kung Fu
後來,我說的後來就是婚禮前一天
你手握卡薩布蘭卡裏的手槍
於搖曳的燭光中在我麵前出現
我還未練到槍彈不入,成了你的俘虜
Later, what I meant was the day before the wedding
Holding the pistol from the movie Casablanca
You appeared in front of me by the flickering candlelight
My Kung Fu was not good enough to be bulletproof yet, and became your prisoner
為什麽是卡薩布蘭卡?當我問到第十遍
不知是否和十字架有關,教堂裏下起了雪
從衣兜拿出一枚戒指,我向你走去
眼睛看到的是黑洞洞的槍口
When I asked the tenth time, why was Casablanca?
I wondered whether it was related to the Cross, snow started falling in the church.
Taking a ring out of my pocket, I walked towards you
What I saw was the black muzzle of a pistol