要我選就選“月暈”。但詩中也有罌粟花,花冠似乎也說得通

來源: LinMu 2021-06-18 14:30:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

該詩的主題意象是表達壓抑與希望:corona光暈、Dream、it is time是時候了… poppy可以翻譯成罌粟,不能翻譯 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 20:38:00

不能翻譯成罌粟花,表達了在麻醉和回憶recollection/memory中忍受痛苦與期盼石頭開花 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 20:38:00

試譯一下: -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (1008 bytes) () 06/18/2021 postreply 20:54:00

很讚。好詩有韻味,留給讀者很多想象空間,因此有多種闡釋 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 22:31:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”