怎麽譯?
scared by a doctor or some /He She It /surprised in the mirror
所有跟帖:
•
被醫生驚嚇到,或被鏡子中的“她,他,它”驚訝到
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2021 postreply
05:00:17
•
最後一句我開始也沒有看懂,理解了半天,是指不要那麽自我,還要看到別人“她,他,它”嗎?這首詩寫得真夠燒腦的,有意思,好玩。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2021 postreply
06:58:32
•
詩人想象的一些例子:…有些人被鏡子裏的自己驚訝的語無倫次,我 我 我(怎麽是這樣的啊呀)
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2021 postreply
07:21:00
•
我又理解一下了。怎麽覺得還是有疑問呢?
-盈盈一笑間-
♀
(866 bytes)
()
03/29/2021 postreply
07:39:10
•
作者分別三個比喻:爬坡的某人,被醫生嚇到的人,一些照鏡子的對自己形象感到驚訝的人
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2021 postreply
07:49:00
•
注意詩中的破折號
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2021 postreply
07:50:00
•
哈哈,剛剛覺得理順了。看完這個解釋,我又開始淩亂啦,繼續在雲裏霧裏漫步。笑S了。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2021 postreply
07:57:21
•
又看了一下林木的翻譯,覺得他的理解比較合理。“臉紅得像停車標誌牌,害怕醫生或某個 在鏡子裏顯得驚訝的 他她它。”
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2021 postreply
07:48:28