請幫忙翻譯:

來源: 美食有伴 2015-04-14 10:23:23 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (93 bytes)

雞蛋,從外打破是食物,從內打破是生命。

謝謝!

所有跟帖: 

An egg is a life if the knocking starts inside, otherwise is foo -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (95 bytes) () 04/14/2015 postreply 11:23:04

first knocking -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (86 bytes) () 04/14/2015 postreply 14:11:57

雛雞破殼 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (71 bytes) () 04/14/2015 postreply 19:15:48

可以這樣譯嗎?as an egg,it's a life if broken start from inside, but a -美食有伴- 給 美食有伴 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/14/2015 postreply 15:24:24

這個句子本意是用來激勵人們在逆境時改變自己好過在外力推動下做出一些改變。 -美食有伴- 給 美食有伴 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/14/2015 postreply 15:29:19

You need to bring up this first. -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (62 bytes) () 04/14/2015 postreply 19:11:58

Yes, that was my mistake, sorry! -美食有伴- 給 美食有伴 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/15/2015 postreply 08:21:49

無論如何,感謝“馬下人”、感謝“sportwoman”! -美食有伴- 給 美食有伴 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/14/2015 postreply 15:30:41

把makes 改成了is. Is makes more sense. -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (88 bytes) () 04/14/2015 postreply 16:05:58

非常感謝“ 聚曦亭 ”! -美食有伴- 給 美食有伴 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/14/2015 postreply 16:52:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”