La lumière du soir brille sur tes cheveux,
La jeunesse et la beauté se reflètent dans tes yeux.
Si je dois m'enivrer au point d'avoir la fièvre,
Je préfère que ça soit dans le rouge de tes lèvres.
La lumière du soir brille sur tes cheveux,
La jeunesse et la beauté se reflètent dans tes yeux.
Si je dois m'enivrer au point d'avoir la fièvre,
Je préfère que ça soit dans le rouge de tes lèvres.
• Mark 最後一句! -早晨從中午開始- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:00:01
• 嚇得哥的小心髒撲通撲通跳。。。 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:15:01
• 喜歡紅啥子?裙子? -午後陽光亮- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:06:37
• 唇 -PYT2013- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:09:08
• 哦~~那個字不認得。。。謝~ :) -午後陽光亮- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:10:25
• :) -PYT2013- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:16:27
• 不是裙子,是唇子。。。不是qun,是chun,哈哈哈 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:10:43
• 唇子,這是多麽的難聽啊!想起驢 -PYT2013- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:17:28
• 艾瑪。加個子字,畫風全變啊。趕快把子字去了。。。 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:35:47
• 我正在下決心學法語呢,打算和孩子一起學~~~現在看picture books~~ -午後陽光亮- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:20:19
• 加油加油。 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:36:48
• 青絲盈夜燭,美目盼生輝。丹唇承靨輔,沉醉何不歸。 -舞女- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:18:01
• 哇哦!這個翻得太好了,信達雅。。。而且抓住精髓, -苗盼盼- ♂ (56 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:20:14
• 我也是感覺這樣翻譯你的法語詩特別來勁兒~~本來是那種法語小調兒歌詞。。。 -舞女- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:22:52
• 那就再賦一首深沉點的,不用2x2的押韻了,一韻到底,像歌詞一樣: -苗盼盼- ♂ (313 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:45:14
• 琴瑟在禦皆靜好,匪民無懼意今朝。 鋼硬如狼柔若羊,無為歧路花和刀。 -舞女- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 13:50:39
• 隻有你配得上他!!! -PYT2013- ♀ (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 12:44:08