日本形容美人的古典日語詞匯有這麽一說的:小股の切れ上がったいい女
穀歌的中文翻譯是:腿短的好女人
穀歌的英文翻譯是:A nice woman with short legs
而真正的意思是用來形容腿修長的、身材苗條的女子。
好端端的大長腿的意思被曲解成短腿,你說氣人不氣人,哈
日本形容美人的古典日語詞匯有這麽一說的:小股の切れ上がったいい女
穀歌的中文翻譯是:腿短的好女人
穀歌的英文翻譯是:A nice woman with short legs
而真正的意思是用來形容腿修長的、身材苗條的女子。
好端端的大長腿的意思被曲解成短腿,你說氣人不氣人,哈
• 穀歌翻譯水平是最差的 -Attandant- ♂ (0 bytes) () 05/05/2024 postreply 09:24:28
• 要是某個不懂日語的中國女子被日本人這麽一恭維,穀歌一查肯定氣壞了,:) -水中撈月- ♂ (0 bytes) () 05/05/2024 postreply 09:27:47
• 股=腿? -碰碰胡- ♂ (202 bytes) () 05/05/2024 postreply 09:26:26
• 俺覺得應該是胯的意思 -水中撈月- ♂ (0 bytes) () 05/05/2024 postreply 09:37:38
• 好像也怪不得穀歌。小股單獨摘出來就是短腿吧 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 05/05/2024 postreply 09:27:51
• 我分析是:這個“小股”指的是從比例上來說大腿比較短。而長腿的人常有這個特性:大腿短、小腿長 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 05/05/2024 postreply 09:36:22
• 俺覺得是形容女子的胯部在身材裏占很高位置,從而顯腿長。 -水中撈月- ♂ (0 bytes) () 05/05/2024 postreply 09:39:37
• 至少沒有被翻譯成小屁股,大方向是對的,腿 -通州河- ♂ (0 bytes) () 05/05/2024 postreply 09:35:09