mp3連接: http://space.wenxuecity.com/media/1282534080.mp3
1970年的日本萬國博覧會空前盛大,越南著名作曲家Nguyen Anh Chin (Anh9)和越南著名歌手Khanh Ly應邀參加博覧會的音樂會。音樂會結束後兩人回大阪的旅館,在回各自房間的電梯上,歌手看見作曲家並不開心的臉就問,“你是不是還愛著你的初戀?是不是還在想她?”作曲家沒有回答,卻哼起了旋律。回到房間後,他寫下了“khong”這首歌。不久這首歌就傳遍了越南,日本,香港和台灣,成為70年代一首風靡東南亞的情歌。這首歌有越南語版,日文版和中文版三種版本。 鄧麗君唱過日文版和中文版。
鄧麗君 and 另一名來自台灣的歌手楊小萍( 60年代灌錄了許多唱片)都唱過中文版. 鄧 版 描繪的是 一個 女子被 戀人 拋棄 後 的絕望 :“你不要拋棄我, 我不能沒有你, 如今你離開我, 一切失去希望.” 楊版 的 歌詞 意識差不多 ,絕望和可憐,“ 我的夢已成空, 獨自哀鳴, 誰來同情.” 當點歌者要園園唱這首歌時曾希望園園自己重新填詞唱新中文版。當我構思歌詞時,首先去掉的是舊版裏的絕望,然後更注意歌詞和音樂旋律的吻合。寫完後,給海上雲潤色,有時一個字一句話的改動都有點睛作用,謝謝海上雲。
下麵是三個中文版的歌詞。
Khong 你
Chinese lyric by yuanyuan88 園園 (作於7月2010年)
你你 告訴我你在哪裏
你你 告訴我你在哪裏
你你 告訴我 從此我怎樣去忘記你
曾經兩情相悅 雙蝶舞翩翩
如今無奈別離 剩下清冷孤寂
愛是痛 痛是愛 愛痛難分離
一生的承諾 飄散在風裏
你你 為什麽要讓我遇見你
你你 為什麽要闖入我心裏
你你 告訴我告訴我 你在哪裏在哪裏
你你 為什麽要讓我遇見你
你你 為什麽要闖入我心裏
你你 告訴我告訴我 你在哪裏在哪裏
曾經纏綿依偎 雙蝶舞翩翩
如今天涯分離 隻有星夜夢你
愛是痛 痛是愛 愛痛難分離
春夏秋冬裏 你都在我心裏
你你 為什麽要讓我遇見你
你你 為什麽要闖入我心裏
你你 告訴我告訴我 你在哪裏在哪裏
鄧麗君版 (詞作家不詳)
你你你不要離開我
你你你不要拋棄我
你你我不能我不能沒有你
情人
天涯海角茫茫
情人你在何方
如今你離開我
一切失去希望
曾誓地老天荒
夜夜共看星光
一起往日歡樂
悲痛充滿心房
你你你不能你不能離開我
你你你不能你不能拋棄我
你你你我不能我不能沒有你
情人
楊小萍 版(詞作家不詳)
Khong Khong 我的夢已成空
Khong Khong 我的夢已成空
Khong Khong 你遠去在何處有你蹤影
就像黑夜裡沒有一線光明寂寞無依獨自哀鳴
又像大海裡一片浮萍 飄東又飄西誰來同情
Khong Khong 我的夢我的夢已成空
Khong Khong 我的夢我的夢已成空
Khong Khong 我的夢在何處有你蹤影
請閱讀更多園園博客文章
一首風靡東南亞的情歌Khong《你》 (日文版)原唱鄧麗君 詞曲作家Anh9
點歌者的固執
肖蕭:中國18把小提琴《我和我的祖國》等23首
真人秀和人身攻擊
小得:【音樂磁場】“如果雲知道”等中文好歌十首