日語詞匯是翻譯西方文化,都很接近,中國翻譯西方文化常常依照語音,譬如laser台灣翻譯成鐳射,大陸翻譯成激光,激光就比鐳射好的多。
日語詞匯被中國接受,因為這些詞匯是日本西化的結果,日本需要用,中國遲遲不能接受西方文化,隻好使用日語詞匯
所有跟帖:
• 日語詞匯是翻譯西方文字,因為了解意思翻譯的當然正確 -波粒子3- ♂ (0 bytes) () 12/10/2024 postreply 09:41:02
• 談不上正確。與翻譯佛經一樣,用得多了一個新詞就有約定俗成的意思了。 -方外居士- ♂ (0 bytes) () 12/10/2024 postreply 12:40:56
• 科學一詞就很耐人尋味,中國人至今還不懂科學的真正意義 -波粒子3- ♂ (0 bytes) () 12/10/2024 postreply 12:45:59