日語詞匯是翻譯西方文化,都很接近,中國翻譯西方文化常常依照語音,譬如laser台灣翻譯成鐳射,大陸翻譯成激光,激光就比鐳射好的多。
日語詞匯被中國接受,因為這些詞匯是日本西化的結果,日本需要用,中國遲遲不能接受西方文化,隻好使用日語詞匯
所有跟帖:
•
日語詞匯是翻譯西方文字,因為了解意思翻譯的當然正確
-波粒子3-
♂
(0 bytes)
()
12/10/2024 postreply
09:41:02
•
談不上正確。與翻譯佛經一樣,用得多了一個新詞就有約定俗成的意思了。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
12/10/2024 postreply
12:40:56
•
科學一詞就很耐人尋味,中國人至今還不懂科學的真正意義
-波粒子3-
♂
(0 bytes)
()
12/10/2024 postreply
12:45:59