Bella 是美麗的人 Ciao是再見。內有意大利人用日語解説這句歌:

來源: 飯盛男 2021-06-06 01:09:02 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (260 bytes)
本文內容已被 [ 飯盛男 ] 在 2021-06-06 01:19:19 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

哈哈,直譯就是:啊美人再見吧,確實和這首句子的本意不合,唱起來也不上口。其實中文翻譯向來更注重意譯,不用去找過多牽強附會的理由。 -陽光燦爛de日子- 給 陽光燦爛de日子 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/06/2021 postreply 01:27:13

日文中翻譯為”戀人”。視頻中説這個”戀人”翻得有點”難”。俺的理解是”勉為其難” -飯盛男- 給 飯盛男 發送悄悄話 飯盛男 的博客首頁 (77 bytes) () 06/06/2021 postreply 03:15:27

Ciao是“你好”的意思。 -白雲藍天- 給 白雲藍天 發送悄悄話 白雲藍天 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2021 postreply 13:54:54

Ciao應是個招呼語、可作你好可作再見等解。Bella也是、有多種意思在內 -飯盛男- 給 飯盛男 發送悄悄話 飯盛男 的博客首頁 (192 bytes) () 06/06/2021 postreply 17:59:54

歌詞中有抵抗組織帯我走這句、故為再見的吧 -飯盛男- 給 飯盛男 發送悄悄話 飯盛男 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2021 postreply 18:03:01

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”