Bella 是美麗的人 Ciao是再見。內有意大利人用日語解説這句歌:
所有跟帖:
•
哈哈,直譯就是:啊美人再見吧,確實和這首句子的本意不合,唱起來也不上口。其實中文翻譯向來更注重意譯,不用去找過多牽強附會的理由。
-陽光燦爛de日子-
♀
(0 bytes)
()
06/06/2021 postreply
01:27:13
•
日文中翻譯為”戀人”。視頻中説這個”戀人”翻得有點”難”。俺的理解是”勉為其難”
-飯盛男-
♂
(77 bytes)
()
06/06/2021 postreply
03:15:27
•
Ciao是“你好”的意思。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
06/06/2021 postreply
13:54:54
•
Ciao應是個招呼語、可作你好可作再見等解。Bella也是、有多種意思在內
-飯盛男-
♂
(192 bytes)
()
06/06/2021 postreply
17:59:54
•
歌詞中有抵抗組織帯我走這句、故為再見的吧
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
06/06/2021 postreply
18:03:01