地道美語:to catapult to fame 一炮而紅(音頻文字)

本帖於 2011-04-23 02:20:58 時間, 由版主 林貝卡 編輯

地道美語:to catapult to fame 一炮而紅(音頻文字) ZT

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:竄紅。

Donny: Wuqiong,你看什麽雜誌呢, and who's the girl on the cover?

WQ: 這是最新一期的時尚周刊。這個女生現在可紅了。你肯定猜不到,她是我高中時的好朋友! 拍了一部電影,一下就竄紅了!

Donny: No kidding! Introduce her to me! 對了,你說她“竄紅”,什麽意思啊?

WQ: 就是紅得很快,suddenly 她就 famous了!

Donny: I got it. She became famous overnight.

WQ: overnight,我知道,o-v-e-r-n-i-g-h-t, overnight 就是一夜之間。To become famous overnight 就是“一夜成名”!

Donny: That's right. You can also say "she's an instant hit". Instant is spelled i-n-s-t-a-n-t, hit is spelled h-i-t.

WQ: 哦,說一個人火速竄紅還可以用 an instant hit.

Donny: Yeah. In the case of this old friend of yours, you can say "her exceptional performance in the new movie made her an instant hit."

WQ: 對,我這個同學特別會演戲,電影一出來,她馬上就竄紅了。

Donny: WQ, I just thought of another way to put it---She catapulted to fame with her first movie!

WQ: cata 什麽?怎麽拚?

Donny: catapult, c-a-t-a-p-u-l-t, catapult, 有“彈弓”的意思,as a verb, it means to launch.

WQ: 我明白了,catapult 是彈弓,所以 catapult to fame, 就是“一炮而紅”! 我這個朋友演了一部電影就紅了,所以說 She catapulted to fame with her first movie.

Donny: That's right! Now, WQ, tell me what you've learned today!

WQ: 第一,to become famous overnight,一夜成名;第二,to be an instant hit, 火速竄紅;第三:to catapult to fame, 就是“一炮而紅”!

Words and Phraes

第一,to become famous overnight,一夜成名;
第二,to be an instant hit, 火速竄紅;
第三:to catapult to fame, 就是“一炮而紅”!

所有跟帖: 

萬紫千紅 riot of color, 紫 is better. -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 03/29/2011 postreply 13:22:38

畫家好。 -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (43 bytes) () 03/29/2011 postreply 13:51:33

Purple represents dignity,pride, and success -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (1225 bytes) () 03/29/2011 postreply 14:16:12

It is an interesting article about colors. Thanks. -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2011 postreply 08:28:22

請您先登陸,再發跟帖!