流行美語:off the hook 逃脫責任 & go overboard 過份的 (音頻文字) VOA (ZT) LH: Larry, 我總算明白你為什麽這麽喜歡釣魚了,撒下誘餌,就歇著了。 LL: Yeah, isn't fishing great? You get to just sit out in the boat and relax all day. LH: 那好,如果一條魚都釣不到的話,你可得負責任。 LL: Believe me, Lihua. If we don't catch anything and have to eat pizza for dinner, I know you won't let me off the hook. LH: Let you off the hook? 你是指魚鉤嗎? LL: Right! When you let someone off the hook, you forgive them for doing something wrong, or allow them to escape a difficult situation. LH: 哦,off the hook就是不用承擔責任。 To let someone off the hook意思就是放過某人,就好象是讓魚脫鉤了一樣。 LL: Exactly. Here is another example: Even though I didn't do my homework, my teacher let me off the hook because I was sick the day before. LH: 就是說老師因為體諒到你是因為生病而沒做作業,所以決定不追究你。 LL: Yeah. Or remember last year when I forgot your birthday? You still haven't let me off the hook for that. LH: Larry, 你居然把我生日忘得一幹二淨,我當然要記你一輩子。對了,Larry, 我們的船什麽時候還啊? LL: We have it until 2 in the afternoon. LH: 那可沒剩多少時間了。我們稍微晚一點沒關係吧? LL: Actually, I don't think the rental company will let us off the hook. They said we have to pay an extra fee if we return the boat late. LH: 這麽說,我們就要抓緊時間了。也不知道這些魚都跑到哪裏去了! LL: I don't know. The manager of our hotel said this is the best place for fishing. If he was wrong, I'm not going to let him off the hook. LH: 就是啊,如果害我們白跑一趟的話... Wait! Larry, 好象有魚咬鉤了。 LL: Quick, Lihua, pull it in! ****** 李華釣到了一條大魚。 LH: Wow, Larry, 看來我天生就是釣魚的材料. 你看第一次就戰果累累。這就叫不鳴則已,一鳴驚人! LL: Yeah Lihua, I'm really impressed! You must have a real talent for fishing. LH: 你覺得,我是不是應該退掉回程的機票,索性留在夏威夷當漁民算了?否則我釣魚的才華豈不是白白浪費了嗎? LL: Well, it's only one fish. I wouldn't go overboard. LH: Go overboard? 你不會是叫我下到海水裏去摸魚吧? LL: Actually Lihua, you can say that somebody goes overboard whenever they do or say something excessive. LH: 哦,to go overboard就是采取過激行動的意思,你是勸我不要意氣用事、釣到一條魚就改行當漁民嗎? LL: Exactly. Here's another example. When I was looking for a hotel in Hawaii, I know I wanted to stay somewhere nice. But I didn't want to go overboard and rent a room for $500 per night. LH: 對,500塊錢一晚上的旅館對我們來說確實太奢侈了。說正經的,Larry, 你估計這條魚有多重?我猜得有100磅。 LL: It's a big fish, but I think 100 pounds is going a little overboard. It's probably 30 pounds. LH: 反正是夠大個兒的。我準備把魚的頭骨帶回去做紀念。 LL: Lihua, I think that's going a little overboard. Why don't we just take a picture so that you can remember your catch? LH: 一點也不好玩。要不,我們多照幾張照片,寄給當地報社,看他們願不願意采訪我們。 LL: Lihua, let's not go overboard. There are probably lots of other people who catch fish this big, so it isn't really a news story. LH: 那我起碼要寄給我爸媽。好了,咱們快回去吃魚吧! LL: But I haven't caught anything yet! Let's stay until I catch a fish too. LH: 要不要我向你傳授一下我的經驗啊?第一堂課可以免費! LL: Haha... Thanks Lihua, In return, I will teach you one more vocabulary word: beginner's luck! 今天李華學了兩個常用。一個是off the hook, 意思是逃脫責任。另一個是go overboard, 意思是過份的,過激的。 |
Words and Phrases
1. off the hook When you let someone off the hook, you forgive them for doing something wrong, or allow them to escape a difficult situation. off the hook就是不用承擔責任。 To let someone off the hook意思就是放過某人,就好象是讓魚脫鉤了一樣。 For example: 2. Go overboard to go overboard就是采取過激行動的意思. For example: |
Audio download link:
http://www.freexinwen.com/chinese/soundpa/pa341.asx