地道美語:Don't take it personally.別往心裏去(音頻)

本帖於 2011-08-06 13:45:35 時間, 由版主 林貝卡 編輯

地道美語:別往心裏去Don't take it personally.(音頻文字)ZT

Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教他。今天是Jimmy要問的:火爆脾氣。

Donny: Jimmy, 瞧瞧你的熊貓眼!

JIMMY: 哼!這都要怪對門宿舍的一個瘋子。夜裏不睡覺,在樓道裏唱歌! 害得我一宿沒法睡!

Donny: Dude, that sucks!

Jimmy: Donny, 你今天可別惹我,我這一肚子火恐怕得點火就著! I'm easy to burn!

Donny: Easy to burn? Jimmy, I have to say, you've got a talent for making up English phrases.

JIMMY: 好,那你說,“火爆脾氣”在美語裏怎麽說?

Donny: You say I have a short fuse. fuse is spelled f-u-s-e. To say someone has a short fuse is to say he or she has a bad temper.

JIMMY: fuse是導火線的意思,a short fuse,很短的導火線,那還真是“一點就著”, 所以have a short fuse就是形容脾氣差。

Donny: That's correct. If I were you, I'd go give that guy who sings in the middle of the night a piece of my mind!

JIMMY: give him a piece of your mind?

Donny: Yes! You can also tell him off, 都是“罵他一頓”的意思。

JIMMY: Actually, I was about to rush out of the door and tell him off, but my dorm mates stopped me.

Donny: Why?

JIMMY: 我室友們說,這人平時挺好的,最近失戀了,要靠夜裏唱歌來療傷,讓我別往心裏去。

Donny: Your dorm mates are so nice not to take it personally.

JIMMY: take it personally? 就是往心裏去,計較,對麽?

Donny: Exactly. For example, your boss has a short fuse and often yells at people when they make minor mistakes......

JIMMY: 哎,我來猜猜! 你說,老板脾氣火爆,人家犯個小錯他就大嚷大叫。那...If he gives me a piece of his mind for something minor, 同事們就會說"don't take it personally. " 對不對?

Donny: Bingo! Let's see what you've learned today!

JIMMY: 第一,火爆脾氣是have a short fuse;

第二,口頭教訓別人是 give someone a piece of my mind, 或者tell someone off

第三,別往心裏去是Don't take it personally.

請您先登陸,再發跟帖!