地道美語: no-show 爽約(音頻文字)

地道美語: no-show 爽約(音頻文字)ZT

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教她。今天是莊明要問的:放鴿子

Jessica:喲,莊明,你幹嘛氣衝衝的?

ZM: 今天真倒黴! 我剛讓人放鴿子了!

Jessica: 鴿子?Pigeon? I don't get it.

ZM: 放鴿子,就是你和別人約好,結果對方卻沒來! 誒?美語裏這個該怎麽說?

Jessica: Oh! You mean you arranged to meet someone, but the person was a no-show!

ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就是“沒來,爽約”。

Jessica: Yes! But Zhuang Ming, who was this no-show? Your boyfriend?

ZM: 嗯....怎麽說呢。我約好去見一個從來沒見過麵的男生,是別人介紹的,就算是……相親吧!

Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date!

ZM: blind 後麵加上 date--約會,blind date, 就是相親嗎?

Jessica: Yes! if your friend set you up with someone you've never met before, that's called a blind date. Blind dates usually end up bad.

ZM: 可不是麽! 就說我今天這個相親對象吧,直接放我鴿子,害我白等。

Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say "I got stood up"! 我被人放了鴿子。

ZM: stood up 不是“站起來”的意思麽?我可沒一直站著傻等啊!

Jessica: No. If you "stand someone up", you fail to show up at a date.

ZM: 哦! 不去約會,放別人鴿子,就可以說 stand someone up。而我是被放鴿子,所以你說我--got stood up!

Jessica: That's right! 我也常被放鴿子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也別生氣了,還是說說你今天都學了什麽吧!

第一,“爽約,沒來”,可以說 no-show;

第二,放別人鴿子,可以說 stand someone up;

第三,“相親”可以說 blind date!


請您先登陸,再發跟帖!