地道美語:bumper-to-bumper堵車(音頻文字)ZT
Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:看熱鬧。
Donny: Wuqiong, I heard you got your driver's license !
WQ: 是啊,昨天我已經開車上路啦!
Donny: So how did it go?
WQ: 唉,別提了! 我開的那條路上出車禍,結果,開車的、騎車的、走路的,都想看熱鬧,最後,整條街都堵住了! 對了Donny,這些看熱鬧的人,用英文怎麽說呢?
Donny: 英文叫 rubberneck.
WQ: rubberneck? 我知道 rubber 是橡膠,neck是脖子。那rubberneck不就是橡膠脖子麽?
Donny: 你想啊,那些看熱鬧,圍觀的人,they stretch their necks to watch what's happening, right?
WQ: 哦……我明白了,伸長脖子看熱鬧的人好像長了橡膠脖子,所以叫他們rubberneck! 哈哈,真形象!
Donny: Right! rubberneck也可以當動詞。你剛才說,大家看熱鬧,整條街大堵車,在英文裏就是 The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.
WQ: bumper-to-bumper? b-u-m-p-e-r, bumper, 不是汽車保險杠麽?
Donny: Exactly! So bumper-to-bumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching.
WQ: 我明白了,bumper-to-bumper, 汽車一輛緊挨著一輛,慢慢往前拱。這麽說,I was stuck in bumper-to-bumper traffic,鬱悶死了!
Donny: Wuqiong, 那車禍到底嚴不嚴重?
WQ: 特嚴重! 六輛車撞在一起了!
Donny: Ouch... a six-car pileup!
WQ: pileup? p-i-l-e, pile, 再加上 up, pileup 就是連環車禍麽?
Donny: That's Right!
WQ: 我跟你說,這個pileup裏,有兩輛奧迪,一輛奔馳,一輛寶馬,好像還有...
Donny: (interrupt wuqiong) Wuqiong, 你看得這麽清楚,真不愧是 a good rubberneck! Okay, new driver, tell me what you've learned today!
Words and Phrases
第一,看熱鬧的人叫rubberneck;
第二,堵車可以說bumper-to-bumper;
第三,連環車禍是pileup.
地道美語:bumper-to-bumper堵車(音頻文字)
所有跟帖:
• 謝謝紫君,很有收獲,謝謝~~ -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 05/18/2011 postreply 19:12:25
• 喜歡。今天學了好幾個:knockoof,homebody,average joe,etc. -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 05/18/2011 postreply 22:11:21
• 謝小千和beautifulwind留言,我們大家一起學習。 -紫君- ♀ (0 bytes) () 05/19/2011 postreply 11:37:23