諺語在勞動人民長期的生產生活實踐中,通過口頭流傳、代代相傳而形成的一種文學形式,集中體現了普通群眾的經驗、智慧和道理,具有深刻的教育意義和重要的文化價值。英文諺語亦然。
考慮到笑壇的五湖四海性,特將以下諺語附加日文,德文和中文翻譯。
以下兩條強調個人衛生的重要性:
1. He who put hand in pants get stinky fingers.
ズボンに手を入れた者は、指が臭くなる。
Wer die Hand in die Hose steckt, bekommt stinkende Finger.
把手伸進褲子的人,手指會變臭。
2. He who sleep with itchy butt get smelly fingers.
お尻がかゆいまま寢る者は、指が臭くなる。
Wer mit juckendem Hintern schläft, wacht mit stinkenden Fingern auf.
屁股癢著睡覺的人,手指會變臭。
這條是勸世人愛情要專一:
3. He who get finger in more than one pie find whole hand missing.
複數のパイに指を突っ込む者は、手全體を失うことになる。
Wer seine Finger in zu viele Töpfe steckt, verliert am Ende die ganze Hand.
把手指伸進不止一個派的人,最後整隻手都會沒了。
最後這條是說不要恩將仇報:
4. Don't bite the hand that fingers you.
あなたを指で喜ばせる手を噛まないこと。
eiß nicht die Hand, die dich mit den Fingern verwöhnt.yao
隻可意會不可言傳。
Disclaimer: Translations were done with the help of ChatGPT. All the jokes are from the internet based on my personal discretion ---- and on me.
翻訳はChatGPTの助けを借りて行いました。ジョークはすべてインターネットから集めたもので、自分の判斷で選んだものです —— なので、責任は私にあります。
Mensaki jikō: Hon'yaku wa ChatGPT no tasuke o karite okonai mashita. Jōku wa subete intānetto kara atsumeta mono de, jibun no handan de eranda mono desu — nanode, sekinin wa watashi ni arimasu.