這個英文也不是很地道,可能就是要求在 cover letter 上
所有跟帖:
• 講講自己的某個成就 instead of 對職位的多方展開。我的理解供參考。 -多哥- ♀ (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 16:18:57
• 謝謝多哥。我第一眼也覺得是這個意思,再看一遍又疑惑了。 -jobdummy- ♀ (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 18:23:50
• 廣告沒錯,你也是對的。in lieu of 來自法文,以前多用於與法律有關的文件,現在越來越常見於一般用法。 -廢話多多- ♀ (0 bytes) () 08/03/2013 postreply 08:44:10
• 主要是 in lieu of 放的不是地方,引起困惑;其它方麵的句式,也有問題。 -多哥- ♀ (0 bytes) () 08/03/2013 postreply 13:20:43
• 申請的時候還要提供性別+Ethnic group,雖然可以選擇拒絕回答。美國公司,真奇怪。 -jobdummy- ♀ (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 18:27:35