166 “Korrespondenz“
Während das Schnattern
die Gedanken verdünnt,
vermehren sich Gänsefüßchen
unter Zitaten.
“Korrespndence“
While the chatter
dilutes thoughts,
the quotes multiply
under citations.
“呼應”
當蛙鳴稀釋思想,
蝌蚪在引文裏
繁殖。
167 “Wo der Schmerz blüht“
Humor okuliert
den Schmerz
auf einen blühenden
Zweig
“Where pain blooms“
Humor grafts the pain
onto a blooming
branch.
“傷痛盛開處”
幽默把傷痛
嫁接到
盛開的花枝上。
168 “Keine Statue dem Lebenden“
Warum errichtet man
einem Lebenden keine Statue?
Sie könnte den Mund
aufreißen.
“No statue for the living”
Why does one not erect
a statue to the living?
It could open
its mouth.
“生者無雕像”
為何不給生者
建造雕像?
擔心它會
開口說話。
169 “Überlegenheit“
Der Esel mit Zaumzeug
fühlt sich
dem überlegen,
der keines hat.
“Superiority“
The donkey with the muzzle
feels
superior to the one
who has none.
“優越”
戴嘴籠的驢
感覺自己比
沒戴嘴籠的驢
優越。
170 “Lesen“
Wenn ein Buch
den Blick nicht anzieht,
versperrt es
ihn.
“Reading“
If a book does not
catch one’s eye,
it blocks
it.
“閱讀”
一本書
倘不能吸引目光,
就會擋住
視線。
更多我的博客文章>>>