三語短詩(德英漢)146-150

146 “Erstickung!“

Wer hat Mitleid

mit dem Stachel,

der im Fleisch erstickt?

 

“Pricking”

Who has sympathy

for the thorn

that pricks the flesh?

 

“窒息”

誰會對

窒息在自己

皮肉下的那根刺

懷有憐憫?

 

147 “Kein Kollateralschaden“

Geraten Gesellschaftstheorie

und soziale Praxis aneinander,

verliert zum Glück keine der beiden –

Zugrunde geht nur das Volk.

 

“No collateral damage“

When social theory

and praxis bicker with one another,

Luckily neither one loses  -

Only the people perish.

 

 

“非附帶損害”

 

社會理論若與

社會實踐爭吵,

二者可全身而退 -

遭災的隻是人民。

 

148 “Die Ambivalenz der Erfahrung”

Erfahrungen,

die Vorurteile

nicht korrigieren können,

gereichen ihnen

zum Nährstoff.

 

“The ambivalence of experience”

Experiences

that cannot correct prejudices,

serve as nutrients

for them.

 

“經驗的雙重性”

不能糾正偏見

的經驗,

給偏見

提供了養份。

 

149 “Kalziummangel“

Ohne disziplinierte Feder

leidet der Text

an Osteoporose.

 

“Calcium deficiency”

Without disciplined quills,

the text suffers

from osteoporosis.

 

“缺鈣”

無節製的筆

寫出的文本,

患有軟骨症。

 

150 “Stolz pur“

Mancherlei Stolz

ist lediglich Stolz

auf eigenen Stolz.

 

“Sheer pride”

Some pride

is only pride

of its own pride.

 

“唯一的驕傲”

有一種驕傲

是自身再無

其它驕傲的驕傲。




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!