三語短詩(德英漢)141-145

141 “Überzeugen“

Wer von Logik

nicht überzeugt wird,

sollte es sein lassen,

andere überzeugen

zu wollen.

 

“To convince”

 

He who isn’t

convinced by logic,

should let go of

wanting to convince

others by it.

 

“說服”

未被邏輯

說服的人,

別去試圖

說服他人。

 

142 “Gedankenbettler“

 

Gedankenbettler

gibt es nicht –

Wer unter Geistesarmut

leidet,

schäumt immer über.

 

“The thought beggar“

 

There exists no

thought beggar –

He who suffers from

thought poverty

always bubbles over.

 

“思想的乞丐”

 

世上沒有

思想的乞丐 –

思想貧瘠症

患者,總是唾沫

飛濺,滔滔不絕。

 

143 “Opferbereitschaft”

 

Der Führer ist immer bereit,

für sein Ideal

das Leben zu opfern

– das anderer.

 

“Ready to sacrifice”

 

The leader is always ready

to sacrifice lives

for his ideals

– of others.

 

“準備獻身”

領袖時刻準備

為其理想

獻出生命

--他人的

 

144 “Die Fratze der Macht“

 

Wann zeigt die Macht

ihr Gesicht

am deutlichsten?

Wenn sie Argumente

verschlingt.

 

“The Visage of Power”

When does power

show its face

the most clearly?

When it devours

arguments.

 

“權力的真麵目”

權力何時

最清晰地

露出其猙獰麵目?

當它吞噬下

所有爭論時。

 

145 “Beitrag“

Zum Fortschritt der Geschichte

vermag der Tyrann

nur einen Beitrag zu leisten:

seinen Sturz.

 

“Contribution”

To the progress of history,

the tyrant can

only make one

contribution:

his overthrow.

 

“貢獻”

暴君對

曆史進步

唯一可做

的貢獻:

他的垮台。




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!