61 “Die Sache mit der Herkunft“
Dass der Schornstein
gerade ist,
heißt nicht,
dass Rauch aus ihm
gerade aufsteigt.
“The Issue with the Origin”
That the chimney
is straight,
does not mean,
that smoke from the chimney
will rise straight up.
“出身問題”
煙囪直立
不能保證
裏麵冒出的煙
會垂直上升。
62 “Der Schrei“
Der Schrei im Zeitalter
kalter Waffen
ist eine Drohung—
gegen den Feind.
Der Schrei im Zeitalter
der Feuerwaffen
ist a Befehl—
an die Untergebenen.
Der Schrei
im Atomwaffen Zeitalter
ist Verzweiflung—
über uns.
“The Scream”
The scream in the era
of the cold weapon
is a threat--
to the enemy.
The scream in the era
of the firearm
is an order—
to the subordinates.
The scream in the era
of the atomic weapon
is desperation—
about us.
“嘶喊”
嘶喊
在冷兵器時代
是對敵人的--
威脅。
呐喊
在火器時代
是對下屬的--
命令。
嘶喊
在核武器時代
是對我們命運--
絕望的呻吟。
63 “Der Kern”
Inmitten jedes Ideals
verbirgt sich
ein harter Kern:
das ureigene Interesse.
“The Kernel”
In the midst of
each ideal
is hidden a hard kernel:
the vested interest.
“核心”
所有的理想之下
都埋藏著
一個堅硬的核心:
自己的切身利益。
64 “Die Irritation des Tyrannen”
Ein Tyrann wundert sich,
wie ihn der Satiriker
vor Jahrhunderten schon
verspotten konnte!
“The Irritation of Tyrant”
A tyrant wonders,
how come the satirist
hundreds of years ago
could already mock him!
“暴君的困惑”
暴君感到困惑,
為何諷刺家
千百年前
就拿他開涮!
65 “Freiheit“
Bemisst sich
Freiheit
nach dem Abstand
zwischen
Gitterstäben?
“Freedom”
Does freedom
measure itself
by the distance
between
bars?
“自由”
自由的尺度
是否該用監獄
鐵欄的
間距
丈量?
更多我的博客文章>>>