華府龍門陣

小學四川,中學山東,大學上海, 留學歐美,曾海歸在體製內工作,現居美東。
正文

格言短詩三語版36-40

(2022-05-23 18:21:16) 下一個

 36 “Mordgier”

Nein, nicht Wölfe

sind mordgierig,

sondern die Schafe-

stellt das Gras richtig.

“Murder Thirsty“

No, not wolfs are

murder thirsty,

but the sheep-

so rectifies

the grass.

“嗜好殺戮”

不,殺戮成性的

是羊

不是狼--

小草

如此糾正。

 37 “Der Mäusepalast”

Wie gross das Nest

der prahlenden Mäuse

auch sei,

es wird wohl

keine Katze

hineinpassen.

“The Mouse Palace”

No matter how big

the nest of the

bragging mice

could be,

it won’t fit in

a cat.

“老鼠的宮殿”

無論老鼠

吹噓自己的

鼠巢有多大,

裏麵也

住不下

一隻貓。

38 “Dow Jones”

Das Kapital gibt

sein Kardiogramm bekannt,

damit Spekulanten aller Länder

vereinigt

zur Konsulation

antanzen.

“Dow Jones”

The capital announces

its cardiogram,

so that speculators of all countries

united

come running

for consultation.

“道瓊指數”

資本公布

自己的心電圖,

讓全世界的

投機者

匆匆趕來

為它把脈會診。

39 “Seichtes Wasser”

Wie viele tiefsinnige Ideen

Ertrunken sind—

in zu seichtem Wasser!

“Shallow Water“

How many profound ideas

are drowned—

in too shallow water!

“淺水”

有多少深邃的思想

窒息在--

淺水之下!

40 “Almosen” 

Zweierlei Almosen

gewährt ein Bettler:

Mitgefühl und

Überlegenheit.

“Alms“

Two kind of alms

could a beggar provide:

sympathy and

superiority.

      “施舍”

乞丐施舍給人

兩種東西:

同情心和

優越感。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.