56 “Hart und weich”
Warum das harte
Gehäuse?
Die Schnecke darin
is weich.
“Hard and soft“
Why the hard
shell?
The snail within
is soft.
“硬與軟”
硬殼的房子
為何?
裏麵的蝸牛
很軟。
57 “Der Beleg“
Wie am Himmel hängt
eine Wolke fest?
Aber ja,
das zeigt doch das Foto!
“The proof“
How, in the sky
hangs a cloud steady?
Oh ye,
The photo surely shows it!
“證明”
為何天空
有一朵雲彩停留?
說得沒錯,
有照片為證!
58 “Identität”
Wer nicht bereit ist,
sich zu verändern,
bleibt sich
nicht treu.
“Identity”
He who is not ready
to change himself
remains untrue
to himself.
“身份認同”
不願改變
自己的人
對自己
不忠誠。
59 “Heimweh“
Abgeschnitten
vom Brunnen
fühlt sich
im Eimer
das Wasser.
“Homesickness”
Cut off
from the fountain
feels
the water strongly
in the bucket.
“鄉愁”
從山泉汲取來
裝入桶裏的水,
深切感受到
背井離鄉的
斷根之痛
60 “Vorzug“
Warum wir Selbstbetrug
der Selbstironie
vorziehen?
Letztere macht uns
zum Objekt, bei Ersterem
sind wir jedoch
Subjekt!
“Preference“
Why do we prefer
self-deception
over self-irony?
The latter makes us
into an object, and in the former
we are still
the subject!
“寧願”
為何我們
寧可自欺
而不願自嘲?
因為後者把我們
變成客體,前者裏
我們仍然
是主體!
更多我的博客文章>>>