格言短詩三語版56-60

56 “Hart und weich”

Warum das harte

Gehäuse?

Die Schnecke darin

is weich.

 

“Hard and soft“

Why the hard

shell?

The snail within

is soft.

 

“硬與軟”

硬殼的房子

為何?

裏麵的蝸牛

很軟。

 

57 “Der Beleg“

Wie am Himmel hängt

eine Wolke fest?

 

Aber ja,

das zeigt doch das Foto!

 

“The proof“

How, in the sky

hangs a cloud steady?

 

Oh ye,

The photo surely shows it!

 

“證明”

為何天空

有一朵雲彩停留?

 

說得沒錯,

有照片為證!

 

 58 “Identität”

Wer nicht bereit ist,

sich zu verändern,

bleibt sich

nicht treu.

 

“Identity”

He who is not ready

to change himself

remains untrue

to himself.

 

“身份認同”

不願改變

自己的人

對自己

不忠誠。

 

59 “Heimweh“

Abgeschnitten

vom Brunnen

fühlt sich

im Eimer

das Wasser.

 

“Homesickness”

Cut off

from the fountain

feels

the water strongly

in the bucket.

 

“鄉愁”

從山泉汲取來

裝入桶裏的水,

深切感受到

背井離鄉的

斷根之痛

 

60 “Vorzug“

Warum wir Selbstbetrug

der Selbstironie

vorziehen?

 

Letztere macht uns

zum Objekt, bei Ersterem

sind wir jedoch

Subjekt!

 

“Preference“

Why do we prefer

self-deception

over self-irony?

 

The latter makes us

into an object, and in the former

we are still

the subject!

 

“寧願”

為何我們

寧可自欺

而不願自嘲?

 

因為後者把我們

變成客體,前者裏

我們仍然

是主體!




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!