在海洋裏航行的,正規叫法應該是“郵輪”。

來源: 雲燕假日 2010-07-04 21:27:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (312 bytes)
“郵輪”這個郵是從過去運送郵件的遠洋客輪那裏傳承下來的叫法,比如泰坦尼克號就是郵輪。所以現在的大型旅遊客輪還是沿用了郵輪這種叫法。

國際上根據航行的區域,把郵輪分為國際郵輪地區郵輪和海岸線郵輪。中文裏,一般把在海上航行的客輪稱為“郵輪”,而把江河中航行的客輪稱為“遊輪”,小型的客輪則稱為“遊船”。

所有跟帖: 

cruise ship 沒有郵的意思,我覺的 遊輪更貼切。 -johndoe23- 給 johndoe23 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/04/2010 postreply 21:59:36

這是約定俗成的叫法,不是直譯,也不是翻譯得不是不更貼切的問題。 -雲燕假日- 給 雲燕假日 發送悄悄話 雲燕假日 的博客首頁 (359 bytes) () 07/04/2010 postreply 22:38:23

這是正解。不過現在很多人叫遊輪,也沒問題。 -走萬裏路- 給 走萬裏路 發送悄悄話 走萬裏路 的博客首頁 (0 bytes) () 07/05/2010 postreply 06:31:48

回字有了第五種寫法 -狼主- 給 狼主 發送悄悄話 狼主 的博客首頁 (0 bytes) () 07/05/2010 postreply 08:51:27

回複:Cruise ship, not cruising ship. -abmxoc- 給 abmxoc 發送悄悄話 (75 bytes) () 07/05/2010 postreply 08:03:42

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”