紅棗居然成了抗癌的超級食物?快來看看是怎麽回事Could red dates help fight cancer? Trendy superfood from Asia KILLS the disease, reveals lab study
中國日報網 2018-07-16 08:59
中國人都知道紅棗能補血,但是你可知道紅棗還能抗癌嗎?紅棗這種在中國再尋常不過的幹果,在外國已然躋身“超級食品”的一員,大家且吃且珍惜吧。
The trendy superfood ‘red dates’ from Asia kill cancer cells in the lab, new research suggests.
新研究發現,亞洲流行的超級食物紅棗能殺死實驗室裏的癌細胞。
Jujube fruits, which are known as red dates due to them looking similar to the Middle-Eastern staple, programme lung, breast and prostate cancer cells to commit suicide, a study published in the journal Food & Function found.
一項發表在《食品與功能》期刊的研究發現,形似中東椰棗的紅棗可以讓肺部、乳房和前列腺的癌細胞“自殺”。
Red dates are thought to trigger cancer cell death by causing 'internal stress' in tumours, according to researchers from the Royal Society of Chemistry.
英國皇家化學學會的研究人員認為,紅棗會引發腫瘤的“內部壓力”,導致癌細胞死亡。
The results occurred after cancer cells were exposed to jujube in the lab. It is therefore unclear if the fruit helps to prevent or treat the disease in humans.
實驗室內的癌細胞和紅棗接觸後產生了這一結果。因此不清楚紅棗是有助於預防癌症,還是能夠治療癌症。
Jujube fruits, which are used in Chinese medicine to treat insomnia, a loss of appetite and diarrhoea, are available in the UK for just £1.99 for a 40g bag.
紅棗在中醫裏被用來治療失眠、食欲不振和腹瀉,在英國一包40克紅棗的價格是1.99英鎊(17.5元人民幣)。(英國人還覺得很便宜!)
The researchers exposed human lung, breast and prostate cancer cells to eight compounds found in jujube fruits.
研究人員將人類肺部、乳房和前列腺的癌細胞與紅棗中的8種化合物相接觸。
Results suggest four of the compounds reduce the survival rate of these cells.
結果顯示,其中四種化合物能減少這些細胞的存活率。
In addition, three red-date compounds trigger cancerous cells to kill themselves.
此外,紅棗中的三種化合物還能讓癌細胞自殺。
Internal stress caused by the compounds is thought to damage tumours' structures.
研究人員認為,紅棗化合物引發的內部壓力會破壞腫瘤的結構。
The researchers believe jujube extracts could be used in cancer treatments in traditional Chinese medicine.
研究人員認為紅棗提取物可用於癌症的中醫療法。
They add, however, further research is required to determine how jujube fruit's compounds trigger cancer cell death.
研究人員稱,還需要進一步研究才能確定紅棗中的化合物是如何引發癌細胞死亡的。
Helen Wang, founder of Abakus Foods, previously told MailOnline: 'The Chinese saying goes "three jujube berries a day, keeps you young forever".
Abakus食品公司的創始人海倫•王曾告訴每日郵報網站說:“中國有句俗語:每天三顆棗,永遠不會老。”
'It's not easy to find something that tastes good and is good for you at the same time.'
“又好吃又對身體有益的食物是很難得的。”
英文來源:每日郵報
翻譯&編輯:丹妮