大意如下,不過俺沒有詩人的才情,翻得幹巴巴的。講究一下吧。

來源: 72lulu 2017-09-06 01:33:27 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (107 bytes)
回答: 求翻譯~~·Bluebell2017-09-05 21:07:00

每每你的微笑,讓花兒怒放,像星星和太陽,即便在夢裏,也照耀著我。

所有跟帖: 

將就一下 -72lulu- 給 72lulu 發送悄悄話 72lulu 的博客首頁 (17 bytes) () 09/06/2017 postreply 01:34:15

法國詩經? -拓跋絲瓜- 給 拓跋絲瓜 發送悄悄話 拓跋絲瓜 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 05:54:28

要麽就信天遊吧。。哈哈 -拓跋絲瓜- 給 拓跋絲瓜 發送悄悄話 拓跋絲瓜 的博客首頁 (320 bytes) () 09/06/2017 postreply 06:46:11

不好。字太多。賣弄。偏了。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 08:23:25

哈哈哈哈哈哈哈! -Bluebell- 給 Bluebell 發送悄悄話 Bluebell 的博客首頁 (33 bytes) () 09/06/2017 postreply 19:34:41

譯的妥貼。文字美好。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 08:25:39

謝謝親! 終於懂了!:) -Bluebell- 給 Bluebell 發送悄悄話 Bluebell 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 19:34:13

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”