求翻譯~~·

來源: Bluebell 2017-09-05 21:07:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1198 bytes)

Chaque fois que tu souris

Le monde d'avantage fleurit

Comme les etoiles et le soleil

Qui m'eclairent même dans le sommeil

麻煩誰給翻譯一下苗哥的詩啊?

鞠躬作揖致謝!

 

所有跟帖: 

大意如下,不過俺沒有詩人的才情,翻得幹巴巴的。講究一下吧。 -72lulu- 給 72lulu 發送悄悄話 72lulu 的博客首頁 (107 bytes) () 09/06/2017 postreply 01:33:27

將就一下 -72lulu- 給 72lulu 發送悄悄話 72lulu 的博客首頁 (17 bytes) () 09/06/2017 postreply 01:34:15

法國詩經? -拓跋絲瓜- 給 拓跋絲瓜 發送悄悄話 拓跋絲瓜 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 05:54:28

要麽就信天遊吧。。哈哈 -拓跋絲瓜- 給 拓跋絲瓜 發送悄悄話 拓跋絲瓜 的博客首頁 (320 bytes) () 09/06/2017 postreply 06:46:11

不好。字太多。賣弄。偏了。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 08:23:25

哈哈哈哈哈哈哈! -Bluebell- 給 Bluebell 發送悄悄話 Bluebell 的博客首頁 (33 bytes) () 09/06/2017 postreply 19:34:41

譯的妥貼。文字美好。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 08:25:39

謝謝親! 終於懂了!:) -Bluebell- 給 Bluebell 發送悄悄話 Bluebell 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 19:34:13

穀歌翻譯 -石錯- 給 石錯 發送悄悄話 石錯 的博客首頁 (140 bytes) () 09/06/2017 postreply 06:35:39

洛神賦+觀滄海? -拓跋絲瓜- 給 拓跋絲瓜 發送悄悄話 拓跋絲瓜 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 06:38:11

這個好。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 08:24:02

真是穀歌翻譯的嗎?太驚豔了! -Bluebell- 給 Bluebell 發送悄悄話 Bluebell 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 19:33:34

開學了,我也來上課!呼喚苗哥,苗粉來了! -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 09/07/2017 postreply 09:17:50

哈哈!都回來了! -Bluebell- 給 Bluebell 發送悄悄話 Bluebell 的博客首頁 (0 bytes) () 09/07/2017 postreply 21:33:23

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”