通用一款轎車名稱相當尷尬 竟是俚語手淫之意

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)

通用一款轎車名稱相當尷尬 竟是俚語手淫之意(圖)

近日,尷尬的通用汽車公司官員將為其別克LaCrosse轎車在加拿大重新命名。因為LaCrosse在魁北克當地的俚語是手淫的意思。

不願透露姓名的通用汽車公司官員表示,他們並不了解LaCrosse是在以法語主的魁北克的青少年中是手淫的意思。目前通用汽車公司在加拿大的官員正在為這款轎車考慮一個其它的名字,LaCrosse將在明年銷售以替換別克Regal。

這起事件使人們記起了七十年代通用汽車公司在選擇轎車名稱時的另外一個插曲。當時通用汽車公司向墨西哥和其它西班牙語國家出口Nova轎車,但他們不知道Nova被譯過去後是“不走”的意思。不過盡管這個名字不佳,Nova在這些西班牙語國家的銷量卻很好。(天石/苗晨)

GM Drops Risque-Named Buick Car in Quebec

NEW YORK - It's all in the name. General Motors Corp. has scrapped plans to replace the Buick Regal with the Buick LaCrosse in Canada because in the French-speaking province of Quebec "lacrosse" means to masturbate. Among other things. GM Canada spokesman Stew Low told the La Crosse Tribune in Wisconsin last Friday that in Quebec youth culture the word is a new slang term

"(It) means a couple of things, either to masturbate or 'I just got screwed,' or 'I just got taken'" Low told the newspaper in Saturday's copyright editions. "People of our age wouldn't even think twice about (the word.)"

He told the paper he first learned of the new slang usage about six weeks ago. In organized focus groups in Quebec, young participants giggled when they heard the named of the new car, Low said.

La Crosse Mayor John Medinger said Friday was not aware of the slang in Canada until the Tribune told him.

"These slang phrases come and go, and hopefully this one won't stick around too long," Medinger was quoted in the paper.

GM has not said when the Buick LaCrosse will debut. The company said plans to replace the Buick Regal with the Buick LaCrosse in the U.S. will continue, but will give the new car a different name in Canada.