
借著長周末,把瞬息全宇宙看完了。一方麵它是今晚奧斯卡的熱門,另一方麵是強大的華裔演員陣容。特別是楊紫瓊,很了不起的演員,這個年紀還如此活躍,是真心熱愛這個職業。演公公的吳漢章已經94歲了,在好萊塢呆了70年,絕對是傳奇了。電影很熱鬧:人物穿越時空,變身不同角色,打鬥場景也很好看。對話是雞湯搞笑,故事的核心卻挺悲催的。主角伊芙琳無疑是在人[
閱讀全文]
Themovie“Hi,Mom”wasahitin2021andIhadachancetowatchitrecentlyonPanziTV.ThethemeofthemoviefitswellwiththeMaythemeofMYSJ,asitisaboutthelovebetweenmotheranddaughter,soI'dliketosubmitthisessayasmyassignment.
Thisisastoryaboutadaughter(JiaXiaoling)whohasbeensoordinarythatshehasneverhadachancetomakehermother(LiHuanying)beproudofherevenonceinherentire18yearsoflifeandwouldneverbe...[
閱讀全文]
看無依之地,其實是上個月的事情。看完之後,感覺情緒很複雜,想寫什麽也不知如何下筆。前兩天,和閨蜜聊起這個電影,受到鼓勵,開始寫這個遲到的影評。
我想,大多數中國人看這個電影覺得無法理解的,是女主角為什麽選擇流浪?她有朋友、有喜歡她的人,有愛她的妹妹願意為他提供棲身之地,然而她卻一直拒絕他們的好意,而選擇浪跡天涯。
就像1000個人[
閱讀全文]

最近比較忙,沒有來美壇。今天過來報個到,發現我不在的這段時間,美壇更加熱鬧了。嗯,我想這肯定是我的功勞哈
好像活動還在繼續,那我來趕個晚集,貢獻一個同事的笑話。
背景是,作為苦逼教書匠,我們最痛恨的就是改作業,但這是每學期都逃不過的差事,所以大家就隻好苦中作樂了。以下是我兩位同事(A和B代替)在改卷時節在樓道相遇後的對話:
A:Ho[
閱讀全文]

最近,一則關於我們村的新聞上了文學城的城投以及國內各大媒體,說是女生去找老板討薪被打了。一眾吃瓜群眾都莫名其妙,找老板討薪,怎麽會被顧客打呢?作為當地吃瓜群眾,我來講一下這個事件的前因後果。https://www.wenxuecity.com/news/2021/02/03/10289489.html話說,周一晚上,G某攜妻帶子來到一個奶茶店,他們過來是因為老板答應給他們兩杯免費的奶茶和一些甜點。接待他們[
閱讀全文]
SammyJ是澳洲的一位喜劇演員,作家,音樂人。他在澳洲廣播公司(ABC)有一個節目,三分鍾左右的喜劇表演,或唱或演,幽默風趣。以諷刺澳洲政客為主,這個三分鍾的彈唱是在墨爾本結束三個月的封城之後的創作。以一個社恐的人設,詼諧地回顧封城的種種好處。
隨著疫苗的到來,希望世界各地的封城很快成為過去,大家也有一天能像Sammy一樣抱怨封城的結束。
Go[
閱讀全文]

主持人這該是被騷擾得多厲害啊,兩個詞大寫。就差直接叫STOP了。
就是條木魚而已,不過粉絲不少,而且粉絲好像都不是善類。。。
還有混在澳洲吃瓜群眾裏的米國人,也要來搶熱點
做為一個英語學習愛好者,我就關心“cod-napped”怎麽譯
[
閱讀全文]
從前有個村,村裏有50戶人家,每四年選一次村長。話說今年選舉,現任村長老特落選了。他不去好好反省自己為什麽落選,反而糾集了一群小混混,跑到幾個沒投他票的家裏去鬧:你家本來是投了我的,不過票被偷了。
被騷擾的家庭問:證據呢?
他說:沒有證據,但是我會天天在村口叫幾嗓子。
被騷擾的家庭都不理他,老特又叫和他關係不錯的老皮家領頭,帶[
閱讀全文]

交作業了
Iwenttomyfriend'splacelastweekend.SomethingfeltdifferentafterIenteredthehouse.Then,Irealizedthedifference:theirdog,Looney,whousedtojumponmeassoonasIsteppedinside,wasnowheretobeseen.
“WhereisLooney?”Iasked,tryingnottoshowtoomuchcuriosity.
“Sheisgone.”
“Gone?Doyoumeansheranawayagain?”
“No.Wehadtoputherdownasherkidneyfailed.&rd...[
閱讀全文]

前兩天有點忙,錯過了一句話翻譯的熱鬧。今天過來趕個晚集,聊一下一個詞的翻譯。
最近澳洲總理和外交部發言人的口水戰招來了中國的無數水軍,攻陷了澳洲總理的推特。澳洲廣播公司專門發了一篇評論,我才發現原來跟我國網絡水軍有關的很多詞居然有正式的翻譯。
WM:50centers
水軍:Internetwaterarmy
鍵盤俠:keyboardwarriors
好奇之下,查了一下Wikipedia,才發現網[
閱讀全文]