李強調沒「推開」女新聞秘書
李學江在給麥克杜格爾的電郵中指出,「我想,你在發出指摘我的信件之前,根本沒有也沒有時間核實事實,因為當時記者都在發稿室采訪本人」,「我並沒有『推』過朱莉女士,我隻是想把她抓?我的手推開。你找不到任何我推朱莉女士的理由,當時我正在準備提出我的問題,你說我這個時候去推朱莉女士是完全不符合邏輯的。」如果你不清楚事件發生的過程,「現場有一位女士見證了整個事件。她的名字叫珍妮絲·考利」。
這名女士寫道,「我看到這個男人在排隊等候,然後一名女子走來同他說了些什麽,她試圖推走他,然後他就回推了,你們能看到他在問『為什麽』,然後就推拉起來。那名女子是肇事者。總理和加拿大人都應該向中國記者道歉,因為這將我們加拿大的民主變成了偽善。」這段評論是加拿大廣播公司(CBC)8月23日題為《在哈珀活動上扭拉之後,加拿大皇家騎警製止中國記者》文章後麵的跟帖。
李學江告訴麥克杜格爾,「記者對總理北方之行發回的4篇報道和1篇評論,加上19張照片都是正麵報道,並不負麵也不吹毛求疵。它們都有助於提升加拿大在中國的良好形象和聲譽。而這正是你作為總理辦公室官員的份內職責所在」。
針對麥克杜格爾說他與其他記者了解了情況的電郵,李學江指出:那為什麽他們都不站在你這一邊呢?正相反,他們的報道都批評了總理辦公室限製及不尊重媒體及記者。
李學江質問道:難道你沒有讀《環球郵報》和《國家郵報》第二天的新聞報道嗎?難道你沒有看當晚加拿大廣播公司與加拿大電視台的新聞嗎?難道你沒有看到在這些報道後麵的數以千計的讀者們的跟帖評論嗎?」
李問是否代表總理 麥隨即收聲
麥克杜格爾在最後的電郵中稱:「如果你不作出道歉,在總理的活動中你不受歡迎。」
李學江則在電郵中質疑麥克杜格爾這個表態是否能夠代表加國總理,如果真的能夠,要求麥克杜格爾以總理的名義向公眾,以及向中國駐加拿大大使館,尤其是要向議會記者中心發一個公告。
麥克杜格爾對此不再作聲,隻是說:「直到你發布公開道歉聲明,我不會再回覆你的任何通信。」
李學江在電郵中說:別指望我會道歉;我隻要求你回答一個極簡單的問題:臨時剝奪一位中國記者的提問權利的真實原因到底是什麽?因為這是發生此次不愉快事件的最根本的起因。但麥克杜格爾對此始終避而不答,拒絕回答為什麽不許隨行的中國記者提問的原因。
加國本土主要媒體幾乎都站在李學江一邊
加拿大《國家郵報》認為總理辦公室的這一舉動「並非意外」,因為此類官方與媒體的衝突在加拿大國內已司空見慣,意外之處是,「這種事件落在國際媒體頭上尚屬首次」。
總理記者會上發生的這一衝突事件成為加主流媒體關注的新聞。事發第二日,加拿大全國最大的報紙《環球郵報》(Globe and Mail)在其第四版最上方刊出了兩位加皇家騎警拉扯中國記者李學江的巨幅彩色圖片,並在其下麵配發了約2000字的相關報道。另一全國性大報《全國郵報》(National Post)同樣在其第四版刊出了約2000字的相關報道,下麵配發了同一幅黑白照片。加拿大兩大全國性電視台CBC和CTV,都在事發當晚將此事作為重要新聞事件播出。
這一事件在加拿大也引起了民眾的廣泛關注。有加民眾在網上留言,表示聲援中國記者,認為該道歉的應該是總理總理辦。一位名為“Ken Tone”的網友說:“哇!你們真會瞎說,哈珀拒絕回答問題,而你卻讓記者道歉。你們瘋了吧。”
最重要的是一位現場女聽眾的證詞:有一位名叫Janice Cowley的現場女聽眾站了出來作證,她寫道:“我看到的可不是這樣(指新聞室對李的指控)。我看到那個人(李)排在(記者)隊裏,這時一位女人過來對他說了些什麽,並且試圖推他走開,所以他才回推了她。我可以聽到他在問‘為什麽’,於是才發生了推拉。她才是肇事者。總理應該向李道歉,然後是向全體加拿大人(道歉),因為這將我們的民主變成了偽善。李說得好‘總理新聞室不應剝奪我(提問)的權利,這不是民主’。”
有媒體披露說,總理辦對媒體素來態度傲慢,無論是加通社、《環球郵報》還是《全國郵報》,都在報道中提到總理新聞室對記者的不尊重。《環球郵報》在報道中寫道,“自保守黨當選以來,加拿大媒體同總理辦人員的關係緊張已經司空見慣。”
相關鏈接:李學江簡曆
李學江,吉林省榆樹市人,為人民日報社高級編輯,曾任人民日報駐美國首席記者。李學江先是在中國人民解放軍海軍北海艦隊服役;後畢業於中國社會科學院研究生院新聞係和英國布拉德福德大學和平研究係。1995年至2002年李學江任人民日報駐澳大利亞首席記者;2002年至2005年在人民日報國際部從事國際評論工作;2005年8月出任人民日報駐華盛頓記者站首席記者,其後出任駐渥太華記者站主任兼首席記者。他的另一個身份是人民日報社旗下《環球時報》的加拿大特派記者。
“推拉事件”現場視頻:
http://globalnews.ca/news/798660/harpers-northern-tour-ends-in-tussle-with-chinese-reporter/
加拿大CBC電視台的報道 (08-23-2013):
Canadian media offered up slot
As is now common practice at Harper news conferences, the number of questions is decided by the prime minister’s staff and announced to members of the media, who determine by consensus which issues need to be addressed and which reporters are best to pose them.
Political reporters have long complained about the practice, but Harper’s office for years has refused to do things any other way.
On this trip, the prime minister’s deputy director of communications, Stephen Lecce, changed the established practice and instead alternated which reporters he would call upon — one group the first day, the remainder the next.
The two Chinese-language reporters on the trip did not ask for questions until Friday.
In advance of Harper’s news conference at Raglan Mine, reporters were told they would get either four or five questions in English. On this trip, the fifth question has gone to a reporter from the local media. There were also one question reserved for French-language media
In the absence of a local reporter, reporters agreed the fifth question in English should go to Li. He wanted to ask about foreign investment in Canada's natural resources sector. But Lecce said in the absence of a local reporter there would be only four questions allocated, though he offered to see if a fifth would be allowed.
Among themselves, the travelling media agreed Li should have a chance to quiz the prime minister on a topic that mattered to his readers and would provide the rest of the reporters with potentially useful material.
“I wanted to clarify the federal government policy and the regulations toward foreign state-owned company investment,” Li said later.
The other media members offered to dump one of their questions so Li could ask his. At first it seemed that plan would be acceptable. In fact, Li said Lecce asked him his name in order to add it to his list.
In the end, Lecce stuck to four questions in the alternating format and refused to allow Li to occupy a slot voluntarily vacated by a Canadian reporter.
最重要的是,當地在場的聽眾Janice Cowley的證詞:
"A dictator is a ruler who does not rule through democratic means.
In modern usage, the term "dictator" is generally used to describe a leader who holds and/or abuses an extraordinary amount of personal power, especially the power to make laws without effective restraint by a legislative assembly[citation needed]. Dictatorships are often characterized by some of the following traits: suspension of elections and of civil liberties; proclamation of a state of emergency; rule by decree; repression of political opponents without abiding by rule of law procedures" Sounds about right, how did we get to This? Harper need to Go! “