黃袍老狼

也曾酒醉鞭名馬,從未情薄棄美人。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

一幅美圖引起的感歎

(2006-11-05 04:41:56) 下一個

(高美植物園,黃花水中綻風采 - 吳敏菁攝)

《詩經》的第一篇是《關雎》,寫得很美,描述了古人對愛的追求。原文如下:

關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右毛之。窈窕淑女。鍾鼓樂之。

詩歌裏重複出現的“荇菜”指的便是圖片裏明媚的小花朵。

陳子展先生在《詩經直解》中對《關雎》原文用現代漢語做了如下注譯:

關關地唱和的雎鳩,正在大河的沙洲。幽閑深居的好閨女,是君子的好配偶!
參差不齊的荇絲菜,或左或右漂流它。幽閑深居的好閨女,醒呀睡呀追求她。
追求她不得,醒呀睡呀相思更切。老想呦,老想呦!翻來覆去可睡不得。
參差不齊的荇菜,或左或右采摘它。幽閑深居的好閨女,用琴瑟來親悅她。
參差不齊的荇絲菜,或左或右拔著它,幽閑深居的好閨女,用鍾鼓來哈歡樂她。

而郭竹平先生的注譯則是首“通俗五言詩”:

雎鳩鳴關關,交頸洲島間。姑娘靜秀美,願於結良緣。
荇菜長複短,姑娘采其間。文靜好姑娘,醒夢魂相牽。
欲得淑女難,日夜苦思念。憶恨兩綿綿,翻覆睡不安。
荇菜長複短,姑娘采其間。文靜又秀美,娶她把琴彈。
荇菜長複短,姑娘左右揀。文靜好姑娘,樂鳴兩交歡。

前者更多地注意了忠於原文:“淑女”是不幹粗活的,故並未出現在采荇菜的現場,而采荇菜的句子隻是詩歌創作的“比興”手法。追求她的人則是位“君子”。這裏要體現的是一種高貴和典雅的愛。孔子不是曰過了嗎:“詩三百,詩無邪。”“無邪”正是孔子編錄《詩經》的標準,故這首詩的內涵也常被人解釋為良君對賢臣的渴求。

後者的解釋則較靈活:“姑娘”出現在采荇菜的現場,怕是白天被“小夥子”看到了,所以他夜裏就想得睡不著覺。無疑,這裏更傾向於體現一種純真和抒情的愛,從而也就沒有了君子和淑女的拘謹,連原先隻立在沙灘上鳴叫的雎鳩竟然也依偎“交頸”了。

每誦讀原文,我們總被這首詩歌的樸素和典雅所感染。詩在行文時沒一點兒做作,委婉流暢。看:“關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”四句話十六個字才脫口而出,就把讀者帶入了一個筆墨難以描畫的牽情意境。於是,這四句話也成了愛的千古流傳的名句!迄今,這四句話被多少文人引用過,已經數不清了。

跟這四句當年的“通俗的白話”相比,我們今日網上如山的華麗辭藻的堆積又顯得多麽蒼白無力!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
DueProcess 回複 悄悄話 跟這四句當年的“通俗的白話”相比,我們今日網上如山的華麗辭藻的堆積又顯得多麽蒼白無力!

同感!
登錄後才可評論.