友人譏我常以舞文弄墨為能,曰:“汝能用‘賢’字之同音字連綴成文否?”餘思忖良久始得之,文如下:
獻縣冼憲賢xian(左犬右爾)見鷳賢xian(左心右欠)憲羨先陷鷳燹鷳鮮縣賢涎憲嫌限縣賢先獻鷳先賢縣賢鹹賢憲
加句讀:
獻縣冼憲,賢。xian(左犬右爾),見鷳。賢xian(左心右欠)。憲羨,先陷鷳。燹鷳,鮮。縣賢涎,憲嫌,限縣賢,先獻鷳先賢。縣賢鹹賢憲。
轉譯成現代漢語,大意為:
獻縣有個叫冼憲的人,很賢良。一次秋獵,縣裏發現了鷳,縣裏的賢人們很高興。冼憲也想抓到這隻鷳,竟用陷阱先逮著了它。用野火燒烤,鷳的味道鮮美,縣裏的賢人們個個都銜著口水(想吃)。冼憲很嫌惡他們,不讓他們吃,卻先供奉給先代的賢人們。於是,縣裏的賢人們都以冼憲為賢。
友吟哦數過,心不甘,曰:“此固易爾,汝亦能詩之否?”倉促間,亟拚湊十幾行搪塞:
獻縣聲聞齊魯間,縣中冼憲賢名傳。
天高氣爽逢秋獵,犬吠鷹揚弓上弦。
人多果能縛豺虎,群獸殺淨卻悵然。
收刀勒馬黯然歸,林頭忽見野鷳飛。
鳴聲似磬羽似雪,盤旋敏捷鷹不追。
眾人空喜歎計窮,獨有冼憲欲爭功。
胸有經緯藏八卦,陷阱設成隱草蓬。
禽與人同也貪利,覓食竟入圈套中。
拔毛瀝血出五髒,篝火燃起照晚鬆。
皮脆肉嫩香撲鼻,眾人吞涎似饑蠅。
伸拳摞袖爭正亂,冼憲一怒聲震撼:
“秋獵應節遵古禮,奇獲首當敬先賢。”
於是撮土成社稷,插草叩拜皆肅然。
獻牲祭奠畢後起,環立爭言冼憲賢。
良久腹餒皆欲餐,眾首一回同聲歎。
但見鷳骨已狼籍,骨旁犬飽睡正酣。
友大笑呼飲,酒數旬,餘不勝酒力。友歎曰:“舞文弄墨空名姓,百無一能是書生。”