盧岩的回憶錄, 41至50歲,2011-2016年;Layan’s Memoirs, Ages 41-50, 2011-2016
本章目錄 Chapter Contents:10.1 劉團長的死訊 News of Liu’s Death;10.2 大爆炸Big Bang;10.3去找劉健君結婚 Went to Marry Eve Liu;10.4 劉團長的遺言 Troupe Leader Liu’s Will;10.5 宿命通 Fate Through;10.6 治療心病的原則 Principles of Curing Mental Illness;10.7 宿命智 Fate Intelligence;10.8 神的外貌 Godly Appearances;10.9 三位一體 Godly Trinity;10.10 靈魂轉世的本質 Nature of Reincarnation
10.1 劉團長的死訊 News of Liu's Death
二零一一年五月,我到高德聯合公司(Golder Associates Inc.)的實驗室工作。高德是家上市了的國際性岩土工程公司。我隻在實驗室裏工作,不下工地,接觸的人少。實驗室的經理瑪麗的名字很長,我不能拚讀。在麵試我時,她同意我稱呼她瑪麗(Mary)。她來自一個我不知道在哪裏的國家。她再次解釋;我還是想不出來,就不好意思再問了。工作一段時間後,我發現人們稱呼她瑪麗亞、羅密歐什麽的,再次問應該怎麽稱呼她。她回答她的生活裏就這樣,不同的人叫她不同的名字,習慣了。我常觀察她,她是個標準健壯的歐洲血統白人,行為端莊得體,傳統西方人的世界觀,性格不緊不慢,沒有地方口音,沒有民族和地域的特質;我分析不出她來自何方。
In May 2011, I went to work in the laboratory of Golder Associates Inc. Golder is a publicly traded international geotechnical engineering firm. I only worked in the lab, not went to the job site, had little contact with people. The lab manager, Mary, had a long name that I couldn't spell. When I was interviewed, she agreed to let me call her Mary. She was from a country I didn't know where. She explained again; I still couldn't figure it out, so I was too embarrassed to ask again. After working for a while, I realized that people called her Maria, Mario, or whatever, and again asked what I should call her. She replied that that was how it was in her life; different people called her different names and got used to it. I often observe her. She is a standard, strong white woman of European descent. She behaves in a dignified and proper manner, has a traditional Western worldview, a leisurely personality, no local accent, and no ethnic or regional characteristics. I cannot analyze where she is from.
開始的兩個月還好,可工作中,我又接觸到了達弗羅克(Davroc)和大佛印(Dufferin)公司的人和業務,漸漸的我的覺思失調症又成長起來了。我和同事之間有了矛盾,對黑社會的擔心越來越重。劉健君研究靈魂轉世,雇傭黑社會的人,黑社會的人辦事不成,丟了麵子,或者什麽人矜持不住了,就可能出現謀殺事件。
The first two months were fine, but at work, I met people and business from Davroc and Dufferin, and gradually my schizophrenia worsened. I had conflicts with my colleagues, and I became more and more worried about the black society. Eve Liu studied soul reincarnation and hired black society people. If those mafias failed to get tasks done, lost face, or someone lost their composure, there might be murders.
10.1-2
一天的喝咖啡休息時間,聽同事們在嘮嗑。事後,不知為什麽,我回憶起了瑪麗講她開會時看的錄像。劉健君回答桫欏派去調查我的人:“盧岩心理的社會環境和別人不一樣。他念研究生的時候,他同屋那個人是我爸爸安排的。他們就一起騙他;他就信了。”
One day during a coffee break, I listened to my colleagues chatting. Afterwards, for some reason, I recalled Mary's talk about the video she watched in the meeting. Eve Liu answered the person sent by Sal Fasullo to investigate me: "Luyan's psychological social environment is different from others. When he was a graduate student, the person he shared a room with was arranged by my father. They lied to him together; he believed it."
調查的人問:“現在你爸爸在哪兒?”
劉健君回答:“死了!我爸爸做的事兒與我沒有關係。那時我不在國內,我在美國讀博士呢!”
調查的人問:“那你為什麽不告訴盧岩?”
The investigator asked, "Where is your father now?"
Eve Liu replied, "Dead! What my father did has nothing to do with me. I was not in China at that time, I was in the United States studying for my doctorate!"
The investigator asked, "Then why didn't you tell Luyan?"
劉健君回答:“我爸說,盧岩很強。他不親眼看見,誰告訴他,他都不信,就隻能是別人在他旁邊嘮嗑,或者路上的人嘮嗑,他聽見了,就想。一點兒點兒地,他想明白了,就沒事兒了。”
調查的人問:“你爸爸想讓盧岩幹什麽?”
劉健君回答:“他說我這輩子命運中沒有丈夫,除了盧岩,別人都不行。說我不是他的女兒,盧岩是他的兒子。他就想讓我和盧岩結婚。我爸說,看不見我和盧岩結婚,他死不瞑目。你看,我不迷信,不信這個。”
Eve Liu replied, "My dad said that Luyan was very stubborn. If he didn't see it with his own eyes, he wouldn't believe anyone who told him, so he could only think about it when others chattered next to him or people on the road chattered, and he heard it. Little by little, he figured it out, and then he was fine."
The investigator asked, "What did your father want Luyan to do?"
Eve Liu replied, "He said that I had no husband in my life, and that no one else would do except Luyan. He said that I am not his daughter and Luyan is his son. He then wanted me to marry Luyan. My dad said he can't see me marry Luyan, he dies with eyes open. You see! I am not superstitious and don't believe in this."
我回憶起來瑪麗亞所說的話之後,感覺奇怪:如果這是我以前想過的事,想象與現實混淆了,那不應該有我根本不知道的事。我回憶起了本書第2章中《桃花劫》的故事,是我媽媽給我講的。她不記得 “前世姻緣,命中注定” 這八個字了。那瑪麗亞說的這八個字是從哪裏來的(注2)!?而且瑪麗說的是英語,她的用詞和我英語用詞的習慣根本不一樣。我回憶、分析劉團長已經五、六年沒對我做過什麽了,認為他真的已經過世了。
After I recalled what Marry said, felt strange: If this was something I had thought about before, and imagination was confused with reality, then there shouldn't be something I didn't know. I recalled the story of "Peach Flower Catastrophe" in Chapter 2 of this book, which my mother told me. She didn't remember the eight words “Former Generation’s Marriage Factors, Predetermining Fate”. So where did Mary's eight words come from (Note 2)!? And Mary spoke English, her word usage was completely different from my English verbal habits. I recalled and analyzed that Troupe Leader Liu had not done anything to me for five or six years, thought he was dead.
注10.1-2,環境形成後,相關的語言就會出現。在前文第2章,我兩歲時聽這樣的詞當然不理解,記憶也很少,但這時有了相關的環境,這詞就冒出來了。
Note 10.1-2, after the environment is formed, the related language will appear. In the previous chapter 2, when I was two years old, I didn’t understand such words and I had very little memory, but now there is a related environment, so the words pop up.
我認為劉團長真的早就過世了,心情很不好,兩三天裏像似病了一樣。我懷疑劉健君收買了我的妻子,並委托人照顧我的孩子,我總發現他們在變化。
I thought that Troupe Leader Liu had really passed away a long time ago. I was in a very bad mood and seemed to be sick for two or three days. I suspected that Eve Liu bribed my wife and entrusted someone to take care of my children. I always found that they were changing.
10.2 大爆炸 Big Bang
一天下午,我忽然感覺肚子疼,懷疑大佛印那幫人(敵對勢力)要殺我滅口,指使我同事在我喝的咖啡裏下毒。我去警察局報警,警察看著我說,都沒記錄,沒什麽反應。我離開了警察局,想去醫院;可我知道在醫院排隊看病要等十幾個小時,實在是難熬,就回家了。
One afternoon, I suddenly felt a stomach-ache and suspected that Dufferin gang (hostile forces) wanted to kill me and instruct my colleagues to poison my coffee. I went to the police station to report the case, but the police looked at me while I was talking; there is no record, no response. I left the police station and wanted to go to the hospital, but I knew that I would have to wait for more than ten hours to see a doctor in the hospital, which was unbearable, so I went home.
我一直想我和劉團長之間的事,認為自從2004年,他就沒再來逗我玩了。我串聯起了整個第2章《桃花劫》的故事(注,但還沒有回憶出第1至3章的事),認為自己想明白了 “前世姻緣,命中注定” 這八個字。我一直對佛教的不見頂智(即上帝之眼)著迷,沒想到劉團長用在我身上了。我覺得自己是個畜生,他那麽大歲數了,快病死了,三番兩次托人捎信讓我去看他,而我像個活驢一樣,無動於衷;自作孽,不可活!
I have been thinking about what happened between me and Troupe Leader Liu, and I think he has not come to tease me since 2004. I have linked together the story of the entire Chapter 2 "Peach Blossom Catastrophe" (note, but I have not yet recalled the events of Chapters 1 to 3), and I think I have figured out the eight words “Former Generation’s Marriage Factors, Predetermining Fate”. I have always been fascinated by the Buddhist “intelligence of not seeing the top” (i.e. God's Eye), but I didn't expect Troupe Leader Liu to use it on me. I feel like a beast. He is so old and dying of illness. He repeatedly asked people to send me messages to visit him, but I was like a donkey, indifferent, self-inflicted sin, not deserving to live!
10.2-1 腸梗阻 Ileus
忽然,我感覺五髒六腑都在移動,身體裏到處都是邪氣亂竄。我小時候練過氣功(參見第12章),對這種肢體的觸覺幻覺不感覺奇怪,但這邪氣發動的規模之大,程度之劇烈,讓我震驚。我趕忙躺到了床上,以免暈倒。
Suddenly, I felt my internal organs moving, and “ill air” were running all over my body. I had practiced meditation when I was a child (see chapter 12), so I didn't find this kind of tactile hallucination strange, but the scale and intensity of the “ill air” shocked me. I quickly lay down on the bed to avoid fainting fall.
我感覺到胸下出現一個隔截麵(如插圖10.2.1-A),上下不通氣,胃腸不走動(注,現代醫學稱為腸梗阻)。我立刻調整呼吸,驅動真氣沿著任脈向下衝擊那個中截麵。真氣一接觸那道截麵,截麵就潰散了。很快,那些邪氣又變形重組,堵在胸口處(約在膳中穴,俗稱中丹田)。我繼續調整呼吸,用真氣沿著任脈向下衝擊堵在心窩處沉重陰冷的邪氣。幾分鍾後,我打通了任脈,身體和胃腸的蠕動恢複了正常。我鎮靜下來後,心想:一時悸動,還真沒遇見過;可不能再胡思亂想了!
I felt a diaphragm section appear under my chest (as shown in Illustration 10.2.1-A), with no air circulation and gastrointestinal tract movement (note, this is called intestinal obstruction in modern medicine). I immediately adjusted my breathing and drove “True Air” down along the Ren Mai to impact the middle section. As soon as the “True Air” touched the section, the section collapsed. Soon, the “Ill Air” reshaped and reorganized, blocking the chest (about the Shan Zhong acupoint, commonly known as the middle Dantian). I continued to adjust my breathing and used the Qi (i.e., True Air) down along the Ren Mai to impact the heavy and cold evil Qi (i.e., Ill Air) blocking my chest. After a few minutes, I opened the Ren Mai, my body and the peristalsis of stomach returned to normal. After I calmed down, I thought to myself: I have never experienced such a temporary palpitation before; I can't let my imagination run wild!
10.2-2 大爆炸 Big Bang
過了一會兒,我不介意剛才發生的事了,又開始自責:我可真不是個東西,這不是人幹的事兒。突然,我又感覺全身都有異動,趕忙平躺在床上了,全身的肉都有輕微的凹凸跳動的現象。凹凸跳動的現象有些加劇了。從命門穴(後腰兩腎處),各發射出一股電弧的感覺沿著體表皮膚,像似水紋一樣擴散;兩股電弧在前腹處相撞了。接著,全身都有大小多個電圈套著肢體和整個身體上下移動,像似在做CT檢查掃描一樣,但我在經曆的是多個電圈上下移動掃描我的身體。兩隻胳臂和兩條腿分別有多個小電圈在上下移動掃描。突然,全身各處湧起氣伴隨著電流,以比讀秒快幾倍的速度,向丹田(如插圖10.2.1-B)匯集。聚集在丹田後,立刻就爆炸了。隨著爆炸,那些碎片氣擴散到了全身各處。
After a while, I stopped caring about what happened and started to blame myself again: I am a piece of shit, this is not what a human being does. Suddenly, I felt something moving all over my body, and I quickly lay flat on the bed. My flesh was slightly bumpy and pulsating. The bumpy and pulsating phenomenon was a little more severe. From the Ming Men acupoint (the two kidneys in the lower back), a feeling of electric arcs was emitted along the skin surface, spreading like water ripples; the two arcs collided in the front abdomen. Then, there were multiple large and small electric circles all over my body, which were wrapped around my limbs and my entire body, moving up and down, just like a CT scan, but I was experiencing multiple electric circles moving up and down to scan my body. There were multiple small electric circles moving up and down on my two arms and two legs. Suddenly, Qi (i.e., Air) surged from all parts of my body, accompanied by electric currents, and gathered towards Dantian (as shown in illustration 10.2.1-B) at a speed several times faster than the countdown. After gathering in Dantian, it immediately exploded. With the explosion, the fragmented Qi (i.e., air) spread to all parts of my body.
我高幸地想:哎呀!大爆炸,百脈震開!我小時候在氣功書上看過這種現象的描寫,會百脈皆開。可是,正在發生的事情和傳說的不一樣。幾秒後,整個身軀,包括臉部的肉都有明顯的凹凸式上下跳動的現象,像似沸騰了著的水麵;我的全身各處都在沸騰和震動。我對自己說:“鎮靜!沉住氣!別慌!” 全身凸凹跳動的現象持續了幾秒後,漸漸地平息了。這時我在床上平躺著,關注著全身各處的異動。
I thought happily: Oh my! Big explosion, all sutras (i.e., the lines in the acupuncture chart, see figs. 10.2.1) are shaken open! When I was a child, I read the description of this phenomenon in a meditation book, that all the sutras will be opened. However, what was happening was different from the legend. After a few seconds, the whole body, including the flesh on my face, had a clear bumpy up and down phenomenon, like the boiling water surface; my whole body was boiling and vibrating. I said to myself: "Calm down! Keep calm! Don't panic!" The bumpy and jumping phenomenon of the whole body continued for a few seconds, and gradually subsided. At this time, I was lying flat on the bed, paying attention to the abnormal movements of various parts of my body.
散布在全身各處的氣變得清涼,隨著流動在數百處小範圍內聚集,並伴有電流、陰冷、凸凹地跳動的病氣(或邪氣)的感覺。我意識到了這不是好現象!不是書裏描寫的舒服,涼爽。我感覺那些迷走性風濕氣中幾十股大的,不走經脈,而是徑直地走向心髒,一邊移動一邊還在匯集。有幾股迷走性風濕氣移動得很快,比如說,厘米每秒。
The air that was scattered all over the body became cool, and as it flowed, it gathered in hundreds of small areas, accompanied by the feeling of electric current, coldness, and uneven beating of diseased air (or evil air). I realized that this was not a good phenomenon! It was not the comfortable and cool feeling described in the book. I felt that dozens of large vagal rheumatic airs did not go through the sutras, but went straight to my heart, gathering as they moved. Some vagal rheumatic airs moved very fast, for example, centimeters per second.
我立刻緊張了,如果迷走性風濕氣侵入心髒;心髒就是一團肌肉,若是這樣怪異地顫抖,那不就是心肌梗塞嗎!我小時候,聽奶奶說過多次。她一次生氣後,在外麵樹蔭下睡著了。半夢半醒之間,她感覺像似有一股氣流進了心髒。從那時起,她就患了心髒病。
I immediately became nervous. If the vagal rheumatic air invaded the heart, and the heart is a mass of muscle, if it trembled strangely like this, wouldn't it be a myocardial infarction!? I was having a Heart Attack! When I was a child, I heard my grandmother talk about these many times. Once she was angry and fell asleep under the shade of a tree outside. Between half asleep and half awake, she felt as if a stream of air entered her heart. From then on, she suffered from heart disease.
保衛心髒,我立刻行動起來了,別的器官都管不了了。我開始用真氣對離心髒近且移動速度快的迷走性風濕氣進行攻擊。好在,那些邪氣流都很脆弱,一被真氣碰到,就散了。很短的時間內,我就擊潰了十幾股迷走性風濕氣流團。這時我發現,幾股主要的風濕氣移動得慢了,大部分風濕氣不移動了。我鎮靜了下來。
I immediately took action to protect my heart, ignoring other organs. I began to use my “true air” to attack the “vagal rheumatic air” that was close to my heart and moved quickly. Fortunately, those “evil airs” were very fragile, and they dispersed once they were touched by my “true air”. In a short period of time, I defeated more than a dozen “vagal rheumatic air” groups. At this time, I found that several major rheumatic airs moved slowly, and most of the rheumatic airs did not move. I calmed down.
注10.2.2 Note 10.2.2
插圖10.2.1-2源自古墨西哥,表明古代的美洲有和中國類似的真氣理論(即針灸和氣功理論,參見第12章)。插圖10.2.1-4是公元七世紀,帕卡爾王(Lord Pacal,亦作金童,特拉洛克,獅子王))的靈棺蓋板,刻畫了他墮入地獄的前因後果。圖上部顯示十字架或金剛劍插入了帕卡爾王的腹部,表示他被十字架釘住了,病危了。圖底部他的獅子頭正處於一個火匣子裏,表示帕卡爾王墮入了 “火途” (即地獄,精神病)。火匣子上麵是他的神父的棺材,表示帕卡爾王是被 “他神父過世” 的信息打入地獄的。棺材裏是空的,隻留下了屍體爆炸後遺留下來的三塊兒殘渣(即三塊佛骨舍利,人骨),表明帕卡爾王聽到他神父過世的消息後,體內發生了爆炸,所以他墮入了地獄,即患了精神病。棺材上麵顯示,一根射精的陰莖可以提起棺材,表示帕卡爾王和翠玉女(即玉女)的事實婚姻是治療他的疾病的正確方法,可以使他脫離地獄。
Illustration 10.2.1-2 originated from ancient Mexico, indicating that ancient American had a similar theory of “true air” (i.e. acupuncture and meditation theory; cf. chapter 12) as Chinese. Illustration 10.2.1-4 is the coffin cover of Lord Pacal (aka. Gold Boy, Tlaloc, Jaguar) in the seventh century CE, depicting the cause and effect of his falling into hell. The upper part of the picture shows a cross or “philosopher-stone sword” inserted into his abdomen, indicating that he was crucified, was critically ill. At the bottom of the picture, his lion head is in a fire box, indicating that King Pakal fell into the "fire path" (i.e. hell, mental illness). Above the fire box is his godfather's coffin, indicating that King Pakal was sent to hell by the information that "his godfather had passed away". The coffin is empty, leaving only three pieces of residue left after the corpse exploded (i.e. three pieces of Buddha's bones, human bones), indicating that King Pakal's body exploded after hearing the news of his godfather's death, so he fell into hell, that is, he suffered from mental illness. The coffin is shown with an ejaculating penis that can lift the coffin, indicating that King Pakal's de facto marriage with Chalchiuhtlicue (aka. Jade Girl) is the right way to cure his illness and save him from hell.
10.2-3 我投降了 I surrendered.
我對劉團長對我做過什麽感到迷惑;但我和他的矛盾是我不同意他的 “我盧岩是劉健君的丈夫” 的決定(參見8.2節《死不瞑目》)。我真氣已經很少了(注,聚集和運送真氣需要大量的體力和時間),可這時的我全身都是風濕氣。我已經處於麵對死亡的狀態,投降了。
I was confused about what Troupe Leader Liu had done to me; but the conflict between me and him was that I disagreed with his decision that "I, Luyan, is Eve Liu's husband" (cf. v. 8.2 "Die with Eyes Open"). I had very little “true air” left (note, gathering and transporting “true air” requires a lot of physical strength and time), but my whole body was full of rheumatism. I was already facing death, surrendered.
我跪在床上發誓: “劉健君是我的妻子;劉團長是我嶽父;我會去追求她並和她結婚。” 我不斷地叨咕著: “劉健君她爸是我的嶽父,劉健君是我的媳婦。” 我知道誓言對人的思想有很強的統攝作用。這樣出聲地叨咕,有助於我集中思想和精力,對不讓鬆散意識抵觸和破壞我的主意識,消除心理矛盾大有好處。
I knelt on the bed and swore: "Eve Liu is my wife; Troupe Leader Liu is my father-in-law; I will pursue her and marry her." I kept muttering: "Eve Liu's father is my father-in-law; Eve Liu is my wife." I know that oaths have a strong control over people's thoughts. Mumbling out loud like this helps me concentrate my thoughts and energy and is very helpful in preventing loose consciousness from conflicting and destroying my main consciousness and eliminating psychological contradictions.
我找出了我收藏的針灸經脈圖。真氣在經脈裏會走得快,通暢和增強。我先在經脈圖上籌劃運氣的路線,和打擊風濕症的最短和最有力的角度,再運氣發功對風濕症病處進行攻擊。又擊碎了幾團風濕症後,我發現迷走性風濕症移動的速度變得更慢了。我沿著手少陰心經(如插圖10.2.1-C)運氣;用真氣把心髒包裹了起來。這樣,弱的迷走性風濕症不會有機會靠近心髒。
I found the acupuncture sutra map I collected. The “true air” will move faster, smoother and stronger in the sutras. I first planned the route of “true air” flow on the sutra map, the shortest and most powerful angle to hit the rheumatism, then used “true air” to attack the rheumatism. After breaking up a few more clusters of rheumatism, I found that the vagal rheumatism moved slower. I moved “true air” along the “Shou Shao Yin heart sutra” (as shown in Figure 10.2.1-C), wrapped my heart with “true airs”. In this way, the weak vagal rheumatism would not have the opportunity to get close to my heart.
這時,我認為自己必須吃好睡好,保持健康,才能與全身的迷走性風濕症對抗。如果我的身體健康變差了,就可能什麽時候患了風濕性心髒病,死不了也成了廢人。我向妻子和孩子做了生死離別,沒明說,她們也不懂。我害怕睡夢裏自己不知道保護心髒,所以睡覺前,洗了熱水澡來平衡全身的體溫,以減少做夢。我躺在床上,調息收斂思想,然後熄滅了前意識,把心身的控製權交給了無意識(古作神識)。佛經上說,這種狀態,人的愈合力極強,等同神佛。
At this time, I thought that I must eat well, sleep well, and stay healthy to fight against the vagal rheumatism in my body. If my physical health deteriorated, I might develop rheumatic heart disease at some point, and I would become a disabled person even if I didn't die. I said goodbye to my wife and children, but I didn't say it clearly, they didn't understand. I was afraid that I didn't know to protect my heart in my dreams, so before going to bed, I took a hot bath to balance the body temperature and reduce dreaming. I lay in bed, regulating my breathing and concentrating my intention, then extinguished the preconscious and handed over the control of the mind and body to the unconscious (anciently known as God-sense). The Buddhist scriptures say that in this state, people have extremely strong healing power, equivalent to Gods and Buddhas.
注10.2.3 Note 10.2.3
前麵三小節描述的病症在現代的醫學中稱作皈依失調(Conversion Disorder;如圖10.2.3-1所示),是一種罕見的精神疾病。在隨後幾年與風濕症對抗的過程中,我不斷地研究,現在認為此病是這樣產生的。我從小就敬畏劉團長,想拜他為師(是一種連自己都不清楚知道的向往),第8章中,遇到劉健君後,更是對劉團長有了深刻的愛恨情仇。隨後,我和劉團長的愛恨情仇又持續發展了六年,但我沒見過他,所以在我的幻境中他就是一團白色迷霧。那迷霧是現量(參見11.4.5 識蘊 Sense Node),代表劉團長,是我對劉團長全部感情的和記憶的依附標的物。當我意識到他已經過世了,這信息被我的無意識(古作神識)接收到後,那團迷霧就消失了,因為無意識隻處理現量,而劉團長不再是現量了。這樣,我對劉團長的全部感情和記憶就失去了所依附的標的物,就引起了大混亂,產生了前文的“皈依失調症”。
The symptoms described in the previous three sections are called Conversion Disorder in modern medicine (as shown in Figure 10.2.3-1), which is a rare mental illness. In the process of fighting rheumatism in the following years, I continued to study and now believe that this disease is caused by this. I have been in awe of Troupe Leader Liu since I was a child and wanted to worship him as my teacher (a yearning that I don’t even know myself). In Chapter 8, after meeting Eve Liu, I had a deep “Gratitude Resentment Love and Hatred” relationship with Troupe Leader Liu. Subsequently, my “Gratitude Resentment Love and Hatred” relationship with Troupe Leader Liu continued to develop for another six years, but I never met him, so in my mind he was a ball of white mist. The mist is the “Present Quantity” (see 11.4.5 Sense Node), representing Troupe Leader Liu, and is the object of my attachment to all my feelings and memories of Troupe Leader Liu. When I realized that he had passed away, this information was received by my unconsciousness (anciently known as God-sense), the ball of mist disappeared, because the unconscious only processes “Present Quantity”, and Troupe Leader Liu is no longer the “Present Quantity”. In this way, all my feelings and memories towards Troupe Leader Liu lost their attachment, which caused great confusion and resulted in the "conversion disorder" mentioned above.
前麵三小節描述的病症是癔症(古作鬼病)中的一種極端現象,稱作聖鬼。插圖10.2.3-2源自古墨西哥,是一位墮入地獄期間的特拉洛克(即金童)。雕像頂部是古墨西哥人對聖鬼的表述。雕像的正麵,聖鬼正用許多代表迷走性風濕症的陰莖攻擊特拉洛克。陰莖代表產生特拉洛克體內迷走性風濕症的原因是他和翠玉女(即玉女)的婚姻糾紛。插圖10.2.3-3是佛教中的金剛降魔杵;其中(4)(8)(9)的頂端部是代表聖鬼的雕塑。聖鬼的本質是慚愧;麵對劉團長,我總是慚愧,是罪人。
The illness described in the previous three sections is an extreme form of Hysteria (anciently known as Ghost Illness), called the Holy Ghost. Illustration 10.2.3-2 is from ancient Mexico and is a Tlaloc (Gold Boy) who was in hell. The top of the statue is the ancient Mexican representation of the Holy Ghost. On the front of the statue, the Holy Ghost is attacking Tlaloc with many penises representing vagal rheumatism. The penises represent that the cause of vagal rheumatism in Tlaloc is his marriage dispute with Chalchiuhtlicue (Jade Girl). Illustration 10.2.3-3 is the “Philosopher-Stone Pestle” in Buddhism; the top of (4), (8), and (9) are sculptures representing the Holy Ghost. The essence of the Holy Ghost is shame; in front of Troupe Leader Liu, I always feel ashamed and am a sinner.
前麵三小節描述 “死不瞑目”詛咒在我身上爆發的現象。後來我發現那和西方人所說的“三個不可饒恕的詛咒”的意義相同,知道了西方人所說的三個不可饒恕詛咒,“立斃咒,鑽心咒,和奪魂咒”正是對死不瞑目詛咒所產生的現象的描述。
The first three sections describe the phenomena of the "Die with Eyes Open" curse erupting in me. Later I found that it had the same meaning as the "three unforgivable curses" mentioned by Westerners. I learned that the three unforgivable curses mentioned by Westerners, "Avada Kedavra, Imperius, and Cruciatus”, are exactly the descriptions of the phenomena caused by the “Die with Eyes Open”.
10.3 第一次尋香失敗了The First Seeking-Incense Failed.
大爆炸後的第二天早晨,我醒了,發現自己沒死,很興奮,感覺全身舒暢,思維敏捷,精力充沛,變得更加歡喜了。恰巧我哥哥從中國上海打來電話。談了幾句之後,他驚訝地對我說:“盧欣(我妹妹)說你病了,我不信,所以給你打電話了。聽著!我不懂神精病,但我知道,你的聲音變了,像似做了心髒搭橋手術似的。開始時我都沒聽出來是你。你的語速特別快,我是沒數,但我估計著,你的語速比平時快50-80%。你說話也太快了,我都反應不過來。另外你現在異常興奮。這些都是精神病的症狀。你現在人在哪兒呢?”
The morning after the explosion, I woke up and found that I was not dead, was very excited. I felt relaxed, my mind was sharp, and I was full of energy, became even happier. My brother happened to call me from Shanghai, China. After a few words, he said to me in surprise: "Xin Lu (my sister) said that you were sick, I didn't believe it, so I called you. Listen! I don't understand mental illness, but I know that your voice has changed, as if you had a heart bypass surgery. At first, I didn't recognize it as you. You speak very fast. I didn't count, but I estimated that your speed was 50-80% faster than usual. You speak too fast, I can't react. In addition, you are abnormally excited now. These are symptoms of mental illness. Where are you now?"
我回答:“在家裏的後院兒。”
哥哥立刻說:“那可不行!現在你這麽興奮,我是真不懂;但過一會兒你可能暈倒了呢!你撞了哪裏,流血了,家裏又沒別人,那血就流幹了,死了!趕緊回屋躺在床上。” 我向屋裏走時,感覺身體漸漸地變得沉重了;全身又有了昨天的風濕症的感覺。哥哥在電話裏說:“你的聲音變回來了!慢慢地走,躺倒在床上。你趕緊回國吧!”
I answered, "In the backyard of my house."
Brother immediately said, "That won't do! I don't understand why you are so excited now, but you might faint in a while! If you hit something and bleed, there is no one else at home, the blood will dry up then you will die! Go back to the house and lie on the bed." As I walked into the house, I felt my body gradually become heavy; my whole body felt the rheumatism I had yesterday. My brother said on the phone, "Your voice has returned! Walk slowly and lie down on the bed. Go back China quickly!"
10.3-2 病態 Sickness
這時,我想著本書第2章《桃花劫》裏算命先生的說法,“桃花運來了,誰也沒辦法,趕緊去娶人家的女兒入洞房,否則,你活不過一百天”。我認為自己隻有一百天的壽命了,開始辦簽證,準備回國找劉健君結婚。我這是依照本書2.4節的說法, “被人家用死不暝目詛咒了,死不了也活不長;解法就是照著人家下咒人的願望去做。” 這時,我並不真正地懂得《桃花劫》的道理。
At this time, I thought about what the fortune teller said in Chapter 2 of this book, "Peach Flower Catastrophe", "When ‘peach flower fortune’ comes, no one can stop it, hurry up and marry the man's daughter into the bridal chamber, otherwise, you will not live for more than a hundred days." I thought I only had a hundred days to live, so I started to apply for a visa and prepare to return to China to marry Eve Liu. I was following the statement in Section 2.4 of this book, "If someone curses you with ‘Die with Eyes Open’, you will not live long even you didn’t die instantly; the only solution is to do what the person who cursed you wishes." At this time, I did not really understand the theory of Peach Flower Catastrophe.
這時,我懷疑所有的人。我去領事館辦簽證時,認為劉健君派人暗中幫助我。飛機上,我認為劉健君安排人在暗示我:如何保護我自己的心髒。那時,我時刻精神內斂,注意著自己體內風濕症的走動,不停地用真氣包裹著心髒,驅趕著風濕症。
At this time, I suspected everyone. When I went to the consulate to apply for a visa, I thought Eve Liu sent someone to help me secretly. On the plane, I thought Eve Liu arranged for someone to hint me how to protect my own heart. At that time, I was always introverted, paying attention to the movement of rheumatism in my body, and constantly wrapping my heart with “true airs” to drive away rheumatism.
10.3-3 癔症 Hysteria
大爆炸發生兩三天後,我懷疑那是癔症(Hysteria)。癔症就是不能正確理解第12章中的幻覺現象,認為那是鬼靈精怪或外星生物,又常常琢磨,就與那些他或她認為的鬼靈精怪的幻覺現象建立了聯係。若認為對方有惡意,便生惶惑。常常回憶那些現象會招致那些幻覺再現,於是惑又生恐,恐又生惑,思想身體經曆相互呼應,就走入了極端,患上了癔症。
Two or three days after the Big Bang, I suspected that it was hysteria. Hysteria is the inability to correctly understand the hallucinations in Chapter 12, thinking that they are ghosts or alien creatures, and often thinking about them can establish a connection with those ghosts and hallucinations that he or she thinks are ghosts or aliens. If you think that the component has malicious intentions, you will be confused. Frequently recalling those phenomena will cause those hallucinations to reappear, so confusion will lead to fear, and fear will lead to confusion. The thoughts and body experiences echo each other, then they go to extremes and suffer from hysteria.
癔症古作鬼病,是因為古人以過去為陰,未來為陽,而且那些幻覺與過去的經曆相關,所以稱幻境為陰間。陰,佛教中作蘊,所以塵世的鬼怪佛教中亦作蘊魔。
Hysteria, anciently called as Ghost Disease, because the ancients viewed the past as Gloominess and the future as Light; and that those hallucinations relate to the past experiences, so call the hallucinations as Netherworld. Netherworld, in Buddhism, is called Node World, so those hallucinations can be called “Node Demons”.
癔症的治療辦法就是正確理解那些幻覺的現象和本質。我年輕時練習氣功(參見第12章),就懂那些現象,認為自己對癔症免疫。我開始測試那些風濕症是否是幻覺,測試他們與意識的相應關係。得出的結論是沒關係,那風濕症確實是大爆炸,那次超大規模的觸覺幻覺遺留下來的後遺症,是真實的身體上的病症。
The cure for hysteria is to correctly understand the phenomena and nature of those hallucinations. Because I practiced Meditation (cf. chapter 12) when I was young, I understood those phenomena and thought I was immune to hysteria. I began to test whether those rheumatisms were hallucinations, testing their correspondence with intention. The conclusion reached was that it was not correlated, that that rheumatism was indeed the aftermath of the Big Bang, the legacy of that super-massive tactile hallucination, and that rheumatism was a real physical ailment.
10.3-4 第一次尋香失敗了The First Seeking-Incense Failed.
2011年10月,我回到了沈陽父母家,我媽媽在中國醫科大學精神病院院長王哲教授的指導下,偷偷地把利培酮口服液參進了我的飲食裏。利培酮對我有很多副作用,隨著藥劑量的加大,我覺得全身每一個器官都有功能上的毛病,全身難受。每天我都睡15個小時以上,除了有時運氣向體外排泄風濕氣,沒什麽別的精力了。我要找劉健君,和她結婚,讓她爸爸瞑目;可我說話沒邏輯,家人都認為我在說瘋話,沒人幫我,什麽事也沒幹成。
In October 2011, I returned to my parents' home in Shenyang, where my mother secretly entered oral risperidone into my diet under the guidance of Prof. Wang Zhe, director of the psychiatric hospital at China Medical University. Risperidone has many side effects on me. As the dosage increases, I feel that every organ in my body has functional problems, and I feel uncomfortable all over. I sleep more than 15 hours a day. Except for sometimes using my “true air” to excrete rheumatic gas from my body, I have no energy for anything else. I want to find Eve Liu, marry her, and let her father rest in peace; but my words are illogical, and my family thinks I am talking nonsense. No one helps me, therefore have not accomplished anything.
仿佛聽說,他們詢問了,說是有劉團長那麽個人,神叨叨的,早就過世了。我說的那個黃老師也已經過世了。我委托妹妹打聽幾個人,回複說,“問了,沒找到。” 有的,回電話的人說,“沒那個人!”
I seem to have heard that they asked about this person, Troupe Leader Liu, who was a mysterious person and had passed away a long time ago. The teacher Huang I was talking about had also passed away. I asked my sister to ask a few people, and she replied, "I asked, but didn't find him." “Yes, the person who answered the phone said, ’There is no such person!’"
注10.3.4 尋香是什麽意思?Note 10.3.4, what does "seeking incense” mean?
在中華文化中,“尋香”在凡間的含義是“眾靈”前往器世間投生為人、為狗等。“尋香”的香字義為女戒的“五百威儀十萬八千魅力”比男戒的“三千威儀八萬四千細行”(參見16.2節)多出來的部分,義為玉女的美德熏於四方。本書中作者我從墮入地獄開始直到我和劉健君結婚,就是一位尋香。因為玉女(女神)的外貌是無記性的,現在我的頭腦中沒有劉健君的外表形象,我辨別她就是靠辨別她的“戒香”(即五百威儀十萬八千魅力)。插圖10.3-1是《墨西哥法典》(參見第18章)中雨劫階段(即尋香階段)的墨西哥。他要找的是圖1中的那個很大的女人,即地表女神翠玉女(即夏娃,如圖2所示)。
In Chinese culture, in the mortal world, the meaning of “seeking incense” is the “crowd of spirits” going to rebirth becoming a human, a dog, etc. in the vessel world. The word "incense" in "seeking incense" means the extra part of the "500 Majesties 108,000 Charms" of the woman precepts compared to the "3,000 Majesties 84,000 Enchantments” of man precepts (see Section 16.2), which means that the virtues of the Jade Girl’s (Goddess’) precept fragrance smoking to four directions. In this book, I am a being who “seeks incense” from the time I fell into hell until I married Eve Liu. Because the appearance of the Jade Girl (Goddess) is memoryless, I don't have her bodily appearance in my mind now, and only I can identify her by identifying her "precept incense" (that is, 500 Majesties 108,000 Charms). Illustration 10.3-1 is Mexico during the rain catastrophe stage (i.e. the stage of seeking incense) in Mexican Codex (cf. chapter 18). He is looking for the big woman in Figure 1, the earth surface Goddess, Chalchiuhtlicue (i.e. Eve, as shown in Figure 2).
10.3-5 研究精神病 Study Psychosis
兩周後,我的心情有些安靜了,去書店買了中醫針灸教材,開始按照真氣的流注方向,引導全身的真氣運行。風濕症暫時控製住了。一個月後,父母兄妹都說我瘋了,而且他們在我的飲食裏放了藥。我不相信,也不認為自己病了;可家人都這麽說,讓我吃藥,我也隻能順從了。找劉健君的念頭漸漸地淡了。
Two weeks later, I felt a little calmer, went to a bookstore and bought some Chinese medicine and acupuncture textbooks. I began to guide the flow of “true air” throughout my body according to the direction of “true air” flow. The rheumatism was temporarily under control. A month later, my parents, brothers and sisters all said I was crazy, and they put medicine in my diet. I didn't believe it, and I didn't think I was sick; but my family said so and asked me to take medicine, so I had to obey. The idea of looking for Eve Liu gradually faded.
我小時候,崔鳳龍姨父跟我說過多次,醫院85-95%的精神病醫生不懂精神病,所以我不信任精神病醫生,就自己買了幾本心理學的書。隨後多年,我逐漸地相信了劉團長、劉建君、和那個精神病愛好者前女友的說法(參見4.8,7.5.1,和8.7節) ,有了自己的精神病治療原則(參見10.6節)。
When I was a child, Uncle Dragon told me many times that 85-95% of psychiatrists in hospitals do not understand mental illness, so I did not trust psychiatrists and bought a few psychology books myself. In the following years, I gradually believed what Troupe Leader Liu, Eve Liu, and the ex-girlfriend who was a psychiatric enthusiast said (cf. vs. 4.8, 7.5.1, and 8.7), developed my own principles for treating mental illness (cf. v. 10.6).
10.3-6 巴甫洛夫樓 Pavlov Building
妹妹安排我和王哲教授見麵。我請他幫忙找劉健君;他認為找她沒用。但是,剛見麵時,我聽說他是醫大的,隨口問了句:“你知道巴甫洛夫樓不?” 他聽了,愣住了,站了起來,思索了很久說:“我知道!可那時我隻是個研究生,沒資格進那個樓。”
My sister arranged a meeting between me and Prof. Wang Zhe. I asked him to help me find Eve Liu. He thought it would be useless to find her. However, when we first met, I heard that he was from the China Medical University and casually asked, "Do you know the Pavlov Building?" When he heard that, he froze, stood up, thought for a long time, and said, "I know! But at that time, I was just a graduate student, not qualified to enter that building."
事後,我回憶起了他的怪異,在互聯網上查找,發現了1950年代中國關於醫學哲學的爭議。中國傳統的醫學全是唯心主義的,對馬克思主義是否適用於醫學進行了辯論。
Afterward, I recalled his weirdness, looked it up on the Internet, and discovered a controversy about the philosophy of medicine in China in the 1950s. Traditional Chinese medicine was all about Theism, and there was a debate about the applicability of Marxism to medicine.
注10.3-6,我在2014年寫回憶錄時注意到了此事,聯想起了3.4節《巴甫洛夫樓》中崔鳳龍出差到醫大的巴甫洛夫樓,又聯想起了7.4節《劉健君給我的印象》中劉健君特別告訴我這棟樓,我得出了結論:巴甫洛夫樓就是4.5節《真人醫學實驗報紙新聞》中所說的女子組集中培訓的地方。
Note 10.3-6, I noticed this when I was writing my memoirs in 2014. It reminded me of Section 3.4 "Pavlov Building" where Uncle Dragon was on a business trip to the Medical University's Pavlov Building and reminded me of Section 7.4 "My Impression of Eve Liu", where she specifically told me about this building. I concluded that Pavlov Building is the place where the girl group was trained in Section 4.5 "Newspaper News of Real-Life Medical Experiments".
10.3-7 病情沒好轉 No Improvement in Condition
在2012年3月,我回到了多倫多,開始學習心理學和精神病學。不久,我進了SPL Consultants Ltd工作。這時,我仍有妄想、敵視、懷疑等症狀;在本質上,病情沒有好轉。
在2012年春有冰雨,我家後院的桃樹沒開花。幾十年來第一次,我的臉上沒長桃花蘚。
In March 2012, I returned to Toronto and began studying psychology and psychiatry. Shortly after, I went to work for SPL Consultants Ltd. At this time, I was still experiencing delusions, hostility, and skepticism; in essence, my schizophrenia was not getting better.
In the spring of 2012, there was freezing rain and the peach tree in my backyard did not bloom. For the first time in decades, I didn't have “peach flower tinea” on my face.
10.4 劉團長的遺言 Troupe Leader Liu’s Will
二零一二年我在SPL Consultants Ltd工作期間,總是懷疑劉健君在背後指使人與我作對,認為她在繼續她爸爸的靈魂轉世實驗。我不明白靈魂轉世是怎麽回事,但我聽說過:這種作法,失敗了,被作法的人必死。我認為隻有諸佛(成熟的人)的靈魂是一樣的,也就是說作法的人必須是佛,而被作法的人必須成佛,才能完成靈魂轉世,避免一死。我開始有意地學習佛法。可是,什麽是靈魂?什麽是佛?什麽是靈魂轉世?我都不知道,隻是盲目地學習佛法,試著寫一本關於《禪》的佛學書。
When I was working at SPL Consultants Ltd in 2012, I always suspected that Eve Liu was behind the scenes instigating people to oppose me and believed that she was continuing her father's soul reincarnation experiment. I don't understand what soul reincarnation all is about, but I've heard about it: this kind of practice, if it fails, the person being polished dies. I thought that only the souls of the Buddhas (mature people) were the same, which meant that the person performing the reincarnation doings had to be a Buddha, and the person being polished had to become a Buddha to complete the reincarnation and avoid death. I began to study Buddhism intentionally, but what is the soul? What is the Buddha? What is reincarnation? I didn't know any of it, I just studied Buddhism blindly and tried to write a Buddhist book on meditation.
我患了胃腸潰瘍,時常肚子疼,總是喝大量的水來衝淡有刺激的胃腸分泌,以避免胃腸表麵被灼傷,和疏通瘴氣。2012年夏,一次喝了大量的熱水,水不很熱,但喝的量大,所以胃腸被燙傷了。我試著混合涼水和熱水,用手指試水溫來發現合適喝的溫度,發現手指有點涼的感覺才適合。這時,我忽然想起了崔鳳龍姨父在1991年給我留遺言時對我說的話: “記住!溫水,手指的感覺有點兒涼是適合喝的溫度(參見4.10節《遺囑》)。” 這時,我意識到了那是劉團長留給我的遺囑。
I suffer from gastrointestinal ulcers and have stomach pains from time to time and always drink plenty of water to flush out irritating gastrointestinal secretions to avoid burning the surface of stomach and intestines and to unblock the miasma. In the summer of 2012, I drank a lot of hot water at once. The water was not very hot, but I drank a lot, so my stomach and intestines were burned. I tried to mix cold water and hot water and used my fingers to test the water temperature to find the right temperature for drinking. I found that it was suitable when my fingers felt a little cool. At this time, I suddenly remembered what Uncle Dragon said to me when he left me a will in 1991: "Remember! Warm water, the temperature that your fingers feel a little cool is the right temperature for drinking (see Section 4.10 "Will")." At this time, I realized that it was the will left to me by Troupe Leader Liu.
第一條遺囑是個古代的故事。一個人得了渴病,需要不停地喝水。大量的水可以緩解他的病症,延續他的生命。這個人總是隨身帶著兩桶水,用扁擔挑著走,以便隨時有水喝。每到一個村子或者新的地方,他都先找井。在井邊喝完水後,再裝滿兩隻水桶,然後挑著兩桶水再繼續趕路。我明白了,劉團長有計劃地陷害了我,這就是證據。我被氣得發暈。此後,我時常在喝水的時候,想起他對我的細心關懷。
The first will is an ancient story. A man used to be sick with thirst and needed to drink water constantly. A large amount of water would relieve his illness and extend his life. This man always carried two buckets of water with him and carried them on a flat stretcher so that he would always have water to drink. Whenever he arrived at a village or a new place, he first looked for a well. After drinking at the well, he would then fill up the two buckets and pick the two buckets before continuing his journey. I realized that Troupe Leader Liu had systematically set me up, and this is the proof. I was so furious that I was dizzy. After that, when I was drinking water, I often thought of his careful attention to me.
注10.4-1,插圖10.4.1-3是一位尋香(即雨劫中的墨西哥,又名特拉洛克,金童,獅子,約活躍於公元1325年)。他的右肩上的綠色條紋表示不斷地有水流流進他的身體。圖3上部的組合表示他的生命懸係於不斷地喝大量的水來稀釋刺激性的胃腸分泌。
Note 10.4-1, Illustration 10.4.1-3 is a “Seeking Incense” (i.e., Mexico in the Rain Catastrophe, a.k.a. Tlaloc, Gold Boy, and Jaguar, who was active circa C.E. 1325). The green stripe on his right shoulder indicates the constant flow of water into his body. The combination in the upper part of Figure 3 indicates that his life hangs in the balance of constantly drinking large quantities of water to dilute the irritating gastrointestinal secretions.
10.4-2 灌頂 Anointing
2012年冬,我從SPL辭職了,在家編寫《四聖諦》(參見第13至16章)。2013年夏, 我的風濕症變嚴重了,很悲觀,認為如果我病了,身體虛弱了,風濕病就會令我喪命。我用氣功運氣治療風濕,可是真氣少,力量弱。
In the winter of 2012, I resigned from SPL and stayed at home to write my book of Four Cruxes (see chapters 13 to 16). In the summer of 2013, my rheumatism became more serious, and I became very pessimistic, thinking that if I became sick and weak, rheumatism would kill me. I used meditation to treat rheumatism, but I had little “true airs” and their powers was weak.
一天,我悲觀消極地回憶著劉團長在世時,有他的照顧,我工作在哪裏都受到重用。他過世後六、七年了,我混得什麽都不是,眼淚不斷地流出來。我一邊哭,一邊運氣治療自己的風濕症,忽然感覺頭頂百會穴位(參見插圖10.4.2-2)有氣流像似湧泉一樣強烈。我開始正式一邊哭一邊練習氣功了。強烈溫暖的真氣流像似瀑布一樣從頭頂流下來,所到之處,一些風濕就好了。
One day, I was pessimistic and negative, recalling that when Troupe Leader Liu was alive, he took care of me, and I was highly utilized wherever I worked. Six or seven years after his death, I was a nobody, and tears kept flowing out of my eyes. While crying, I was practicing meditation to treat my rheumatism. Suddenly I felt a strong flow of “true air” like a gushing spring at the Bai Hui Cave (see Illustration 10.4.2-2) on the top of my head. I began to formally practice meditation while crying. The strong and warm “true airs” fell from the top of my head like a waterfall, and wherever it passed, some rheumatism was cured.
我意識到了,這是慈悲喜舍,此四無量心的力量。我一看時間,是正午,明白了,子午卯酉是練氣功的好時間。這時的氣感強烈,是因為我的悲傷和此時正是中午。我為自己設計了“活出喪”。中午家裏沒人時,我在後院燒我自己的工程資料、書籍等,來祭奠那個一心想當工程師的盧岩死了,營造悲、舍的心情。同時,我意識內斂在頭頂的百會穴,用灌頂來治療風濕症。
I realized that it was Mercifulness Sorrowfulness Delightfulness and Renunciation, the power of these four infinite hearts. I looked at the time, it was noon and realized that Zi Wu Mao You (those are midnight, morning 6 o’clock, noon, and evening 6 o’clock) are good times to practice meditation. The strong “true air” at this time was due to my sadness and the fact that it was noon. I designed a “living funeral” for myself. At noon, when no one was home, I burned my own engineering books in the backyard to pay tribute to the death of Luyan, who had wanted to be an engineer, to create a feeling of renunciation and sadness. At the same time, I internalized my intention at the Bai Hui cave on the top of my head to treat rheumatism with anointing.
隨後,我在打坐運氣治療風濕時,也放悲傷的音樂。就這樣,逐漸地,我身上的風濕得到了治療和控製。幾天後,隻有後背的膏肓、神堂、嘻嘻三處穴位(參見插圖10.4.2.4-2,3,4)治不好。
Subsequently, I also played sad music while meditating for treating rheumatism. In this way, gradually, the rheumatism in my body was treated and controlled. After a few days, only the three acupoints on my back, namely, Gaohuang, Shentang, and Xixi (see figs 10.4.2.4-2, 3, 4)) could not be cured.
注10.4-2 Note 10.4-2
二零一四年,我寫完《盧岩的回憶錄》後研究這條 “足太陽膀胱經” (如圖10.4.2-4)。從名字來看,這條經脈主宰陽綱之氣。劉團長在我的後背上插了三支金剛降魔杵(如圖3),或說刻下了六個字:膏肓,神堂,和嘻嘻。根據造字法,膏肓義為無藥可醫的死肉。神堂義為上帝的法庭。嘻嘻是前意識適悅的聲音。前意識古作夏娃識。我的嘻嘻穴被鎖死了,是因為劉健君(玉女,女神,夏娃)對我生氣。歡樂的玉女是福,悲傷的玉女是殃,所以我的喜根(即嘻嘻穴)被鎖死了。我沒辦法運用四無量心中的喜心來完全治療我的風濕症。
In 2014, after I finished writing "Luyan's Memoirs", I studied this "foot sun bladder sutra" (see fig. 10.4.2-4). Judging from the name, this sutra dominates the “Godly Leading Air”. Troupe Leader Liu inserted three “Philosopher-Stone Pestles” (see figs. 3) into my back, or rather carved six hieroglyphics on my back: Gaohuang, Shentang, and Xixi. According to the method of creating hieroglyphics, Gaohuang means dead meat that cannot be cured by medicine. Shentang means the court of God. Xixi is the pleasant sound of the preconscious. The preconscious was called Eve-sense in ancient times. My Xixi cave was locked because Eve Liu (Jade Girl, Goddess, Eve) was angry with me. A happy Jade Girl is a Fortune, and a sad Jade Girl is a Misfortune, so my “Delight Root” (i.e. Xixi acupoint) was locked. I couldn't use the “Delight Heart” of the four infinite hearts to completely cure my rheumatism.
插圖5是雨劫中的墨西哥,又名金童,特拉洛克,美洲獅,就是中華神話中的哪吒。他的右腳被畫成了一麵“常常冒煙的鏡子”,表示他的神足有缺失。因為他以前和翠玉女打架,把女神氣哭了,所以他的喜根(即嘻嘻穴)被鎖死了。“常常冒煙”表示他常常對此生氣,因為“喜根”被鎖死了,沒有喜,所以他不能自己治愈他的病;或說因為沒有喜,他不能自己從地獄裏爬上來。“鏡子”表示他從此事懂得了女神。
Illustration 5 is Mexico in the rain catastrophe, also known as the Gold Boy, Tlaloc, and the Jaguar, which is the Nezha in Chinese mythology. His right foot is painted as a "mirror that often smokes", indicating that his divine foot is defective. Because he had a fight with the Jade Girl (Chalchiuhtlicue) before, which made the goddess cry, his delight root (i.e. Xixi acupoint) was locked. "Often smoking" means that he is often angry about this, because the "delight root" is locked, without delight, he cannot cure his illness by himself; or because he has no Delight, he cannot climb out of hell by himself. "Mirror" means that he understands Goddess from this incident.
左腳下的輪子表示他的生命懸係於不斷地朝著他和翠玉女的婚姻結合前進。在《墨西哥法典》(參見第18章)雨劫就是這樣定義的,因為墨西哥心中的翠玉女常常哭泣,所以墨西哥的世界裏常常下雨。
The wheel under Mexico’s left foot indicates that his life hangs on moving constantly toward his marital union with Chalchiuhtlicue (the Jade Girl). In the Mexican Codex (cf. Chapter 18) “Rain Catastrophe” is defined in this way, as it often rains in the Mexican world because the Jade Girl (Chalchiuhtlicue) of the Mexican heart often weeps.
10.5 宿命通 Fate Through
2014年春,我完成了用英語編寫的四聖諦,本書13到16章的雛形,可是沒地方發表,實際也是寫得不好。我從中學到了很多佛學知識,為後來的學習和覺悟奠定了基礎。
In the spring of 2014, I completed the Four Cruxes in English, a prototype of chapters 13 through 16 in this book, but there was no place to publish it, and it was poorly written. I learned a lot about Buddhism and laid the foundation for later study and enlightenment.
我回憶並回去參觀了我來加拿大後居住和工作過的地方,發現那裏的人都和我剛來加拿大時一樣,還是那樣的表情,那樣的行為和工作方式。我明白了:世界沒變,是我自己變了。我覺得自己的心病好了,可以工作了。
I reminisced and went back to visit the places where I had lived and worked since I came to Canada and realized that the people there were the same as they had been when I first came to Canada, still looked the same, acted the same, and worked the same way. I realized: the world hadn't changed; it was me who had changed. I felt that my mental illness has been cured and I can work again.
前幾年的瘋狂經曆讓我體會了客觀環境受主觀心性增上的現象。業是身、口、意行為的積累,即身口意的習氣。業由心造,境隨業轉。心有淨染,故境有自在及不自在。染心為業所拘,則境不能自在。淨心無所掛礙,則境隨心自如。天見寶嚴之地,而魚見乃為窟宅;人見是清涼水,鬼見是膿河猛火,皆由業因差殊。
The crazy experiences of the past years have made me realize the phenomena that the objective environment is affected by the subjective heart (i.e. mind). Karma is the accumulation of behavioral habits of body, speech and heart, that is, the habits of body, speech and heart. Karma is created by the heart, and the environment changes with karma. The heart is maculate or immaculate, so the environment is self-sufficiency and being detained. The maculate heart is detained by karma, then environment can’t be self-sufficient. Immaculate heart has nothing to worry and hinder, then environment goes along heart as it is. God sees a precious majestic land, while fish see it as a ruined house; people see it as cool water, while ghosts see it as a pus river and fierce fire, all due to the difference of karmic reasons.
10.5-2 宿命通 Fate Through
二零一四年五月,我到Thurber Engineering Ltd工作。沒幾天,我就聽到了這個工作是我以前Davroc的老板桫欏給我聯係的。一個月後,工作和生活中,我又認為劉健君在背後和我做對了。有些工地的場景讓我觸景生情,偶爾感覺肚子裏到處都在動,偶爾感覺肚子疼。這讓我感到解決和劉健君的恩怨情仇已經迫在眉睫。
In May 2014, I started working at Thurber Engineering Ltd. A few days later, I heard that my former boss at Davroc, Sal Fasullo, had helped me for this job. A month later, at work and in life, I thought that Eve Liu was doing something behind my back. Some scenes at the construction site made me emotional, and sometimes I felt my stomach moving all over the place, and sometimes I felt a stomach-ache. This made me feel that it was urgent to resolve the gratitude resentment love and hatred disputes between Eve Liu and me.
我的情緒變得很不穩定,想起過去的高興事就笑,又想起來過去的傷心事就流淚。一天,在公司的實驗室裏,我在檢測材料樣品,一個同事突然興奮地從高處跳跑過我的背後。我大吃一驚,被嚇得頭發都立起來了,說話聲音也變了。在那驚詫的一瞬間,我仿佛聽見劉團長在另外一個房間裏談論我,在向別人介紹我在想什麽。我回憶起了我約一歲時,劉團長為我蒙眼睛時的景象,回憶起了那時我和劉健君定親的事(參見第一章的《娃娃婚約》)。
My mood became very unstable. I would laugh when I thought of happy affair in the past, and cry when I thought of sad affair in the past. One day, in the company's laboratory, I was testing material samples, and a colleague suddenly jumped from a high place excitedly and ran behind me. I was shocked, my hair stood up, and my voice changed. In that moment of surprise, I seemed to hear Troupe Liu talking about me in another room, introducing what I was thinking to others. I recalled the scene when he blindfolded me when I was about one year old and recalled the engagement between me and Eve Liu at that time (see “Children Marriage Contract" in Chapter 1).
後來,我仔細辨認,覺得那個聲音不是劉團長的。我從小就在找他。在我六七歲的時候,我以為我奶奶的一個侄子是劉團長,我聽到的聲音就是他的聲音。十幾歲的時候,我發現我要找的人並不是他。那時,不知道為什麽,我就是覺得自己在找一個人。後來,我一心想找一位在沈陽的大神級算命先生,並且拜他為師。1996 年,我遇到了劉健君,就知道了我要找的人是她爸爸(即劉團長)。但那時,我並不記得我在約一歲時已經和她訂婚的事。我甚至不知道自己為什麽要找一個人,要找誰,又怎麽知道她爸爸就是我要找的人?我找她爸爸隻是一種無意識的興趣感覺。我是從和劉健君的談話(參見7.5節)知道她爸爸懂佛教的。
Later, I carefully identified the voice and felt that it was not Troupe Leader Liu's. I have been looking for him since I was a child. When I was six or seven years old, I thought one of my grandmother's nephews was Troupe Leader Liu, and the voice I heard was his voice. When I grew up to a teenager, I found that the person I was looking for was not him. At that time, I didn’t know why, but I just felt that I was looking for someone. Later, I was determined to find a great fortune teller in Shenyang and worship him as my teacher. In 1996, I met Eve Liu and knew that the person I was looking for was her father (that is, Troupe Leader Liu). But at that time, I didn’t remember that I was engaged to her when I was about one year old. I didn’t even know why I was looking for someone, who I was looking for, and how did I know that her father was the person I was looking for? I was looking for her father just out of an unconscious interest. I knew that her father understood Buddhism from my conversation with Eve Liu (see Section 7.5).
注10.5-2 Note 10.5-2
回憶出了三歲之前的事,我就覺悟到了劉團長留給我的宿命任務,即完成此實驗的《實驗報告》。實驗內容參見4.5《真人醫學實驗的報紙新聞》。這在佛教裏叫宿命通。這很難,因為人在3歲左右時,隨著語言能力的形成,記憶模式和記憶提取模式都發生了變化,正常的人都不能回憶出3歲以前的事;但在精神病人中回憶出三歲之前事的不罕見。
After recalling the affairs before my age of three, I realized the fate mission that Troupe Leader Liu had left for me, which was to complete the "Experimental Report". For the content of the experiment, please refer to section 4.5 "Newspaper News of Real Human Medical Experiments". This is called “Fate Through” in Buddhism. This is difficult because when people are about 3 years old, as language ability is formed, memory patterns and memory retrieval patterns change. Normal people cannot recall affairs before the age of 3; but it is not uncommon for mental patients to recall affairs before the age of three.
古墨西哥人用尖頂帽(有山的含義)來表示 “宿命通”的困難和重要意義(如圖10.5)。圖2是一位在地獄(即患有精神病)的特拉洛克(又名金童,美洲獅)。手中拖著個孩子,表示他回憶出了約一歲時,他的神父給他做肉眼通(參見第3章),使他患上了 “嬰幼兒神經發育失調症” (如圖4所示)。
Ancient Mexicans used pointed hat (with meaning of mountain) to represent the difficulty and significance of “Fate Through” (see Figure 10.5). Figure 2 shows Tlaloc (also known as Gold Boy, Jaguar) in hell (i.e. suffering from mental illness). He is holding a child in his hand, indicating that he recalls that when he was about one year old, his godfather made him “flesh eye through” (see chapter 3), which caused him to suffer from “infant neurodevelopmental disorder” (see Figure 4).
圖3是雕像2的側麵。左麵,特拉洛克在他神父的懷裏取暖表示他接受了他的神父,接受了人神契約(參見16.2節)。右側頭頂著無字墓碑的人是古代的特拉洛克。特拉洛克在古代特拉洛克的懷裏取暖,表示他已經意識到了自己是金童(即新的特拉洛克),發現了自己前世的足跡,知道了自己的宿命。
Figure 3 is a side view of statue 2. On the left, Tlaloc warms himself in the arms of his godfather, indicating that he has accepted his godfather and the contract between man and God (see Section 16.2). The person on the right with the wordless tombstone on his head is the ancient Tlaloc. Tlaloc warms himself in the arms of the ancient Tlaloc, indicating that he has realized that he is a Gold Boy (i.e. a new Tlaloc), has discovered the footprints of his previous life, and knows his fate.
10.5-3 更多證據 More Evidence
2014年6月,我決定第四次專程回國去找劉健君。回國前,我和朋友肖漢傑談起了1996-1997年,我在東北大學時的事(參見8.4節)。那時他是東北大學機械係的老師。他驚訝地說: “哎呀!那時候我就聽說你們研究生宿舍那兒有人琢磨人(注,義為上帝在打磨它選中的人)。十來年了,我都不知道。原來那個被琢磨的人就是你!你瘋得和別人不一樣!你回去,找著那幫人,把事情說清楚,病就好了。”
In June 2014, I decided to return to China for the fourth time to look for Eve Liu. Before returning to China, my friend Hanjie Xiao and I talked about my time at Northeastern University in 1996-1997 (see Section 8.4). At that time, he was a teacher in the Department of Mechanical Engineering at Northeastern University. He was surprised and said, "Oh! At that time, I heard that someone was polishing people (note, meaning that God was polishing the people had been chosen) in your graduate dormitory. It has been more than ten years, and I didn't know. It turns out that the person being polished is you! Your psychosis is different from others! Go back, find those people, explain the affair clearly, and your illness will be cured."
我回到沈陽父母家後,媽媽和妹妹幫我聯係了沈陽炮兵學院剛卸任的王校長。他說我說的那位黃老師,即前文第7章中我和劉健君的介紹人,早就移民加拿大了,而且他早就過世了。王校長說,他們學校以前,就隻有一位校長姓劉;我所說的劉校長(即劉團長)與他們學校的劉校長不符。人家是高級幹部,情況不符,不能透漏消息。他還說,那位劉校長早就過世了,他沒聽說他的女兒拿了全額獎學金去美國讀博士。他在這學校已經三十多年了,如果有這事,他應該聽說了。王校長還說,我是被騙了,是別人冒充了他們的劉校長。
After I returned to my parents' home in Shenyang, my mother and sister helped me contact the recently discharged Principal Wang of the Shenyang Artillery Academy. He said that the teacher Huang I mentioned, the introducer of Eve Liu and I in Chapter 7, had long since immigrated to Canada, and that he had long since passed away. Principal Wang said that their school had only one principal with the surname Liu before; the Principal Liu I mentioned (that is, Troupe Leader Liu) was not the same as the Principal Liu of their school. He was a senior cadre, and the situation did not match, so the news could not be disclosed. He also said that Principal Liu had long since passed away, and he had not heard that his daughter had received a full scholarship to study for a doctorate in the United States. He had been in this school for more than 30 years, and if this had happened, he should have heard about it. Principal Wang also said that I was deceived, and that someone else had impersonated their Principal Liu.
10.5-4 部分核實了我的回憶錄Partially Verified my Memoirs
我記得第二章,崔鳳龍給我講故事的時候,說九舅給常公的藥中(參見2.3節《桃花劫之二》),有一種藥的主要成分是白色的石頭。我去到了遼寧中醫院,找了位教授級中醫醫生。那位女教授,四十多歲,聽完了我對自己病的描述和我所詢問的大部分是石頭的中藥,她笑了,說:“那是一個古方,叫參苓白術散,正合適你的病症。不過藥裏麵沒有石頭,隻是人們聽故事,都那麽說。裏麵有一味藥,難溶於水,沉澱,吃起來像似石粉似的。”
I remember in Chapter 2, when Uncle Dragon told me a story, he said that among the medicines that Ninth Uncle gave to Constant Fair (see Section 2.3 "Peach Flower Catastrophe 2"), there was a medicine whose main ingredient was white stone. I went to Liaoning Traditional Chinese Medicine Hospital and found a professor-level Chinese medicine doctor. The female professor, who was in her forties, listened to my description of my illness and the Chinese medicines that were mostly stone. She smiled and said, "That is an ancient prescription called Shenling Baizhu San, which is just suitable for your illness. But there is no stone in the medicine, just people heard the story and said so. There is a medicine in it that is difficult to dissolve in water, precipitates, and tastes like stone powder."
寫回憶錄時,我注意到了1996年冬(參見8.3節),黃老師在談劉團長促成我和劉健君婚姻的計劃時,他幫我憧憬未來,提到了上文的王校長,是個大個子,是當時沈陽炮兵學院的組織部長。我和王校長談話時,他自己介紹說,“1996年時,我是組織部長,他們去東北大學讀研究生,還是我聯係的呢。” 這和當時黃老師講的一樣。而且,黃老師說了他後麵三、四任的校長繼承人,就有我見到過的這位王校長。這繼承人的安排正是劉團長的辦事風格。
When I was writing my memoirs, I noticed that in the winter of 1996 (see Section 8.3), when Teacher Huang was talking about the plan of Eve Liu and I to get married, he helped me look forward to the future and mentioned Principal Wang mentioned above, a big man who was the Organization Minister of Shenyang Artillery Academy at that time. When I talked to Principal Wang, he introduced himself, saying, "In 1996, I was the Organization Minister. They went to Northeastern University for graduate studies, and it was me who contacted for them." This is the same as what Teacher Huang said at the time. Moreover, Teacher Huang mentioned that the three or four successors to the president after him included Principal Wang, whom I had met. The arrangement of this successor is exactly the working style of Troupe Leader Liu.
黃老師移民來了加拿大,這事和前文9.3節 《黑社會幫我打架》經曆的怪事對應了。也就是說,那些怪事是黃老師在背後做的。
Teacher Huang immigrated to Canada, which corresponds to the strange affairs that happened in Section 9.3 of the previous article, "Mafia Fight for Me". In other words, those strange affairs were done by Teacher Huang behind the scenes.
10.5-5 結論 Conclusion
我就是4.5節《真人醫學實驗的報紙新聞》中男孩兒組中的一員;在1996年秋,8.2節 《死不瞑目》中,被劉團長最終選中了作為實驗中的男孩兒。
I am one of the boys in the boy group in section 4.5 “Newspaper News of Real-Life Medical Experiment”; and in the fall of 1996, in section 8.2 "Die with Eyes Open", was ultimately chosen by Troupe Leader Liu to be the boy in the experiment.
10.6 治療心理疾病的原則 Principles of Curing Mental Illness
我的家庭醫生大衛博士,台灣人,跟蹤著我的病情發展。約在2013年,他對我說: “我雖然不是精神病專業的,但我喜歡精神病學,現在我也常看他們的論文,跟隨著精神病研究的發展。我覺得我有資格對你的病給你一個總的說法。”
My family doctor, Dr. David, a Taiwanese, followed my disease progression. In 2013, he told me, “Although I am not a psychiatrist, I like psychiatry. Now I often read their papers and follow the development of psychiatric research. I think I am qualified to give you a general statement about your disease.”
大衛博士說: “我都聽得很清楚,你的病的治療辦法就是:你回國,找著你的仇家,和解,把那些陳芝麻、爛穀子的事能解決多少,就解決多少。你那些事,如果發生在北美,人家那些精神科的醫生,一聽,如果認為是那麽回事。他們就幫你找要找的人,撮合你們見麵和談。你這點兒事兒,他們很快就能辦來。他們北美有一個係統,可好了。咱說這個沒用,再好也用不上,因為你的事發生在中國,就隻能靠你自己了。”
Dr. David said, "I heard it all very clearly. The treatment for your illness is: go back to China, find your enemies, reconcile with them, and resolve as many of those old issues as you can. If your issues happened in North America, once the psychiatrists there heard about it and thought it was the case, they would help you find the people you were looking for and bring you together for a meeting and a talk. They can do your job very quickly. They have a great system in North America. We say it's useless, no matter how good it is, because your issues happened in China, so you can only rely on yourself."
大衛博士繼續說:“剩下來的事,就是走一步,看一步;就是對付。精神病能引起很多別的病;你的未來不可預料,所以這是最佳方案。什麽意思?我給你舉例說。你現在的胃腸不好。胃腸是最能體現情感的器官。你過去有那樣的情感經曆,你的胃腸有現在的表現,不奇怪,不說是必然的,也可以說是精神病的伴生病。對付的辦法,你現在多喝水。喝水可真是個好辦法!水多,就把那些有刺激性的胃腸分泌物衝淡了,減小了刺激性分泌物的腐蝕性。如果你喝夠了,不想多喝水了,咱就全麵檢查,找出是哪一種刺激物讓你疼得受不了。配藥,像是酸堿綜合似的,用藥把那種有刺激的分泌物的刺激性去除掉。等到你吃藥吃夠了,不想吃藥了,咱就動手術,用刀把那個壞器官割掉。你得明白:現在的醫療水平,藥物不能使壞器官變好。”
Dr. David continued, "The rest is to take one step at a time and see what happens. Mental illness can cause many other diseases. Your future is unpredictable, so this is the best option. What does it mean? Let me give you an example. Your stomach and intestines are not in good condition now. The stomach and intestines are the organs that best reflect emotions. You had such emotional experiences in the past, and your stomach and intestines have the current performance. It is not surprising. It is not inevitable, but it can be said to be a comorbidity of mental illness. The way to deal with it is to drink more water now. Drinking water is really a good way! More water can dilute those irritating gastrointestinal secretions and reduce the corrosiveness of irritating secretions. If you have drunk enough and don't want to drink more water, we will have a comprehensive examination to find out which irritant is causing you unbearable pain. Prescription, like acid-base synthesis, uses medicine to remove the irritation of the irritating secretions. When you have taken enough medicine and don't want to take medicine anymore, we will perform surgery and use a knife to cut off the bad organ. You have to understand with the current medical level, medicine cannot make bad organs better."
我聽了之後感到絕望!即便是動手術把我的肚子都挖空了,也解決不了我與劉健君以及她父親的恩怨情仇。
I felt despair after hearing that! Even if I had surgery to dig my belly empty, it wouldn't solve my Gratitude Resentment Love and Hatred against Eve Liu and her father.
2 治療心理疾病的原則 Principles of Curing Mental Illness
在2014年,我寫完了《盧岩的回憶錄》後,確立了治療精神病的三條原則。
1. 我的病要從過去54年,現在和未來綜合考慮,因為無意識和前意識沒有前後順序性和時間性,還因為無意識的無覆性和異熟性(參見第11.4.5節《識蘊》和 第11.6.1節《異熟果》)。
In 2014, after I wrote “Luyan’s Memoirs”, I established three principles for treating mental illness.
First, my illness needs to be considered comprehensively from the perspective of the past 54 years, the present and the future, because the unconscious and the preconscious have no sequence and time, also because of the non-coverable nature and mutant nature of unconsciousness (see Section 11.4.5, "Sense Node" and Section 11.6.1, "Mutant Fruit").
2. 心的本質是事;心病也叫恩怨情仇病。其本質是不正當的人際和社會關係,治療就是修補人際或社會關係。無意識隻處理現量(參見11.4.5節《八識與三量的關係》),就是劉健君說的,“人不見麵,病治不好”(參見7.5節) 的原因。所以我要找到劉健君,和她麵對麵地公平解決我,她,和她爸爸三人之間的恩怨情仇。
Second, the essence of the heart (i.e. mind) is affair; mental illness is also called “gratitude resentment love and hatred illness”. Its essence is improper interpersonal and social relationships and treatment is to repair interpersonal or social relationships. The unconscious only deals with “Present Quantities” (see Section 11.4.5 "The Relationship between Eight Consciousnesses and Three Quantities"), which is why Eve Liu said, "If people don't meet, the disease can't be cured" (see Section 7.5). So, I will find Eve Liu and face to face with her to fairly resolve the “gratitude resentment love and hatred disputes” between me, her, and her father.
3. 當痛苦的經曆有了意義,痛苦就消失了。這是現代心理學的理論;古人也是這麽認為的,即思想和感情跟著意義走。根據這一原理,我要寫好此《靈魂轉世的實驗報告》,與眾生共享劉團長,劉健君和我盧岩,我們三人對古代《桃花劫》(參見2.1節)的研究成果,流傳後世,讓劉團長死得其所,千古流芳。
Third, when painful experiences have significances, the pain disappears. This is the theory of modern psychology; the ancients also thought so, that is, thoughts and feelings follow meanings. According to this principle, I will write this “Reincarnation Experimental Report” to commonwealth with all sentient beings the research results of the ancient story “Peach Flower Catastrophe” (see section 2.1) by the three of us, Troupe Leader Liu, Eve Liu, and me, Adam Luyan, to pass it on to the future generations, so that Troupe Leader Liu's sacrifice will be well deserved and will be honored for eternity.
3阻礙精神病治療的因素Impediment to Treat Mental Disorder
這個前女朋友(參見8.7節《出故事的人》)給我的兩條關於精神病治療的忠告是正確的。第一,不要相信醫院的精神病醫生,85-95%的精神病醫生不懂精神病。第二,自己買書看,自己治療。“85-95%的精神病醫生不懂精神病” 這個說法,我小時候,崔鳳龍姨父也對我說過多次。我在查找精神病治療方法的時候發現,心理學書中隻要說到精神病的治療,就會推薦我前一小節所說的治療原則。
The two clauses of advice this ex-girlfriend (see Section 8.7, "The Person Who Produces Stories") gave me about mental illness treatment are correct. First, do not trust the psychiatrists in the hospital; 85-95% of psychiatrists do not understand mental illness. Second, buy books and treat yourself. "85-95% of psychiatrists do not understand mental illness" was something my Uncle Dragon told me many times when I was a child. When I was looking for treatment methods for mental illness, I found that whenever psychology books talked about the treatment of mental illness, they would recommend the treatment principles I mentioned in the previous section.
我在治療自己的心理疾病的過程中,最困難的就是全麵推翻《美國精神病手冊》(DSM-5)。《美國精神病手冊》是美國數千精神病專家的集體作品,怎麽錯了呢!?《手冊》是基於對數千精神病醫生診斷和治療措施的統計而製定的標準和給出建議,而不是基於心理學原理和臨床治療效果而給出建議。他們怎麽可能不根據治療措施產生的效果而決定治療措施是否正確呢!?因為根據他們給出的治療措施,找不到一例滿意的治療效果。他們服務於歌利王,不服務於精神病人。
The most difficult part of my treatment of my mental illness was to completely overturn the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-5). The DSM-5 is the collective work of thousands of American psychiatrists. How could it be wrong? The DSM-5 is based on the statistics of the diagnosis and treatment measures of thousands of psychiatrists, rather than the psychological principles and clinical treatment effects. How could they not decide whether the treatment measures are correct based on the effects they produce? Because there is no satisfactory treatment effect based on their treatment measures. They serve Song-Profit Kings, not the mentally ill.
10.7 宿命智 Fate Intelligence
2014年夏,由於作土建工作讓我觸景生情,對我的刺激太大,我決定放棄建築職業,就到一家華人飯店做送餐的工作了。父母兄妹看了我的回憶錄後,不相信,人怎麽能回憶起那麽小時候的事!他們認為我混淆了幻想經曆和真實的經曆。
我意識到了,我回憶出了三歲前的事,證明了宿命通有可能存在;但導致宿命通的宿命智是什麽?可靠嗎?我百思不得其解。
In the summer of 2014, because the civil engineering work made me feel emotional, it was too stimulating for me, so I decided to give up the construction career and work as a waiter in a Chinese restaurant. After reading my memoirs, my parents and siblings didn't believe it. How could a person recall things from such a young age! They thought I confused my fantasy experiences with real experiences.
I realized that I could recall things that happened before I was three years old, proving that “Fate Through” is possible. But what is the fate-intelligence that leads to fate-through? Is it reliable? I was puzzled.
10.7-2 宿命智 Fate Intelligence
2016年春,我在複讀自己的回憶錄時發現,1991年崔鳳龍姨父給我留遺囑時(參見4.10節),他是表演給我看的,還說我過目不忘。我意識到了劉團長知道我是個圖像思維型的人,查找了現代心理學圖像思維型人的特質。
In the spring of 2016, I was re-reading my memoirs and realized that when Aunt Cui Fenglong left me a will in 1991 (see section 4.10), he was acting it out for me and said that I could “not forget passing through my eyes”. I realized that Troupe Leader Liu knew that I am an image-thinker, looking up the modern psychological image-thinker trait.
現代的心理學講,新生兒在語言能力形成之前,都是圖像思維模式,比如理解媽媽的笑臉,動作和情緒等。漸漸地,伴隨著語言的行成,思維模式、記憶模式、記憶提取模式都發生了改變。一般來說,人三歲後都是用語言進行基本思維的,但還是可以分成三種類型:(1)圖像思維型,人群中占30%;(2)文字思維型,人群中占25%;(3)前兩種的混合型,人群中占45%。動感(Kinesthetic)思維型人和其它的思維方式在人群中的占比少於1%。
According to modern psychology, before newborns develop language skills, they use image thinking, such as understanding their mother's smile, movements, and emotions. Gradually, as language is formed, thinking patterns, memory patterns, and memory retrieval patterns all change. People use language for basic thinking after the age of three, but they can still be divided into three types: (1) image thinking type, accounting for 30% of the population; (2) text thinking type, accounting for 25% of the population; (3) a mixture of the first two types, accounting for 45% of the population. Kinesthetic thinking type and other thinking styles account for less than 1% of the population.
圖像思維型人的思維更依賴於視覺。由於圖像記憶節省記憶體,可以說這種人有用不完的記憶體,可以記憶從出生到70歲所經曆的全部事。記憶的提取模式簡單,提取的範圍也寬。遷徙動物的領頭者和洄遊的魚都是圖像思維模式。
People with image thinking are more dependent on vision. Since image memory saves memory, it can be said that such people have endless memory and can remember everything they have experienced from birth to 70 years old. The memory retrieval mode is simple, and the range of retrieval is wide. The leader of migrating animals and migratory fish are both images thinking models.
文字思維型的人更依賴於聽覺。由於這種記憶的存儲方式和記憶的提取方式複雜,所以相對於圖像思維型人來說,長期記憶的有效時間短,記憶被提取的範圍也小。
People with text-based thinking are more dependent on hearing. Because the storage and retrieval methods of this type of memory are complex, the effective time of long-term memory is shorter, and the range of memory retrieval is smaller than that of people with image-based thinking.
我得出了結論,圖像思維模式是宿命智的潛能。但這種宿命智的潛能有多大程度,在真實生活中是否可以信賴?我的疑問是,劉團長這實驗成功的概率是多少?他是否在用他自己和我的生命開玩笑!?
I concluded that the image thinking mode is the potential of Fate Intelligence. But how big is the potential of this Fate Intelligence, and can it be trusted in real life? My question is, what is the probability of success of Troupe Leader Liu's experiment? Is he kidding himself and my life!?
10.7-3 宿命是性格使然 Fate is Formed from Personality
我回憶起了我9歲時,我奶奶曾經對我做過的事。一次奶奶看著我,突然嚎叫:“這孩子(在說我)這麽老實,將來可怎麽活!” 她和我大伯因此吵起來了。大伯走後,奶奶呸的一聲,嚇得我一跳,她叨咕:“這點兒事都看不明白,還自認為聰明呢!” 對我說:“你的命運,奶奶看得清清楚楚!是這麽回事,你給我記住了!”
I recalled what my grandmother did to me when I was 9 years old. One time, my grandmother looked at me and suddenly howled: "This child (talking about me) is so honest, how will he live in the future!" She and my uncle quarreled about this. After my uncle left, my grandmother made a sound of "Pooh", which scared me. She muttered: "You can't understand such a small thing, but you still think you are smart!" She said to me: "Your fate is clearly seen by your grandmother! This is what happened, you remember it!"
奶奶說:“你膽子小,還小心眼兒,挨欺負了,不敢和人家打架。可你還記著,自己想起來就生氣。時間長了,你就病了。你病了,就死了也沒什麽!可你這種人,臨死前還能明白過來:我是受誰誰的欺負,所以我病了,我是被欺負死的!你想報仇,可你要死了,活不成了,怎麽報仇!像你這種人,就恨自己,就折磨自己。你能用刀割自己的肉,戳瞎自己的眼睛!那是最可怕的死法,你的命運就是這樣!這種命自古就有,老輩的人們都看得好好的。這點道理你大爺都看不明白!”
Grandma said: "You are timid and narrow-minded. You dare not fight with others when you are bullied. But you still remember it and get angry when you think about it. After a long time, you will get sick. If you are sick, it doesn't matter if you die! But people like you can understand before they die: I was bullied by someone, so I got sick, I was bullied to death! You want revenge, but you are going to die, you can't live anymore, how can you take revenge! People like you hate yourself and torture yourself. You can cut your own flesh with a knife and poke out your own eyes! That is the most terrible way to die, and this is your fate! This kind of fate has existed since ancient times, and the older generation see it clearly. Your uncle can't understand this little theory!"
奶奶說:“你的命有個解法,奶奶告訴你,‘隻要有一口氣在,你別折磨自己,你去找仇人報仇’。你病了,你就是爬,也要爬到仇人家,和他打架;要死,死在仇人家裏。你命運的解法就是堅持報仇;打,你就能活;放棄了報仇,你就死了。”
Grandma said, "There is a solution to your fate. Grandma tells you, 'As long as you have a breath left, don't torture yourself, go find your enemy and take revenge.' If you are sick, you must crawl to your enemy's house and fight him; if you want to die, die in your enemy's house. The solution to your fate is to insist on revenge; if you fight, you will live, if you give up revenge, you will die."
奶奶說:“老輩子人說,這人那,就沒誰想整死誰。你堅持找仇人報仇;人家就明白了,就讓你出氣了。你也得明白,最終還是要和解。矛盾被公平地解決了,你的病就好了。這就是你命運的解法。如果你知道了,別讓人家欺負著,你就不生病了,那不更好麽!”
Grandma said, "The old people said that no one wants to kill anyone. You insist on seeking revenge on your enemies; they will understand and let you vent your anger. You also must understand that you still must reconcile in the end. The conflict is resolved fairly, and your illness will be cured. This is the solution to your fate. If you know this, don't let others bully you, and you won't get sick. Isn't that better!"
2015年,我想起了奶奶說的這話,她說對了,我的病就是讓劉健君父女倆給欺負了,形成的。那時,奶奶的話鼓勵著我,堅持找劉健君討回公道。那我奶奶是怎麽看出我的命運的呢?
In 2015, I remembered what my grandmother said. She was right. My illness was caused by the bullying of Troupe Leader Liu and his daughter. At that time, my grandmother's words encouraged me to insist on seeking justice from Eve Liu. So how did my grandmother see my fate?
奶奶說:“你的命運就是這樣,都是我的錯!說起來,你爸去和你媽相親,還是我帶他去的呢。到你姥姥家的那個大崗子,一進門,我就看出來了:一家子的紅臉關公。回來的路上,我對你爸說:鳳玲(我媽)這孩子模樣兒不醜,能說會笑,還是個老實人。你爸爸就信我了。你說當時,我怎麽就沒想想:父母都是老實人,生的孩子可怎麽活!”
Grandma said, "Your fate is like this. It's all my fault! To be honest, I was the one who took your dad to the blind date with your mom. When we got to your grandma's house, I saw it as soon as I walked in: a family of red-faced Guan Gongs. On the way back, I said to your dad: Fengling (my mom) is not ugly, she can talk and laugh and is an honest person. Your dad believed me. You know, at that time, why didn't I think ‘both parents are honest people, how can their child live!’"
10.8 神的外貌 Godly Appearances
前文述說了圖像記憶和圖像思維模式是宿命通的潛在資質,我在精神病中情緒劇烈迅速變化激發出了我三歲以前的記憶,使我獲得了上帝七種神通之一的宿命通。而且我還看到了一本現代心理學書中明確指出,正常人能回憶出三歲之前事的還沒發現。劉團長怎麽知道我一定會瘋?我瘋病的起因是什麽?現代精神病學還不知道精神病的起因。
The previous articles described image memory and image thinking patterns are potential qualifications for “fate through” (see section 10.5). The rapid and drastic changes in my emotions during my mental illness triggered my memories before the age of three, which enabled me to obtain the “fate through”, one of the seven divine powers of God. Moreover, I also saw a modern psychology book clearly stating that normal people who can recall affairs before the age of three have not yet been found. How did Troupe Leader Liu know that I would go crazy? What is the cause of my psychosis? Modern psychiatry does not know the cause of mental illness yet.
我在一次複讀第13.1.1節《地獄趣》,注意到了五逆罪是對心理機製的反操作,但我對 “出身神身血即墮地獄”一條不理解。我忽然想起了小時候崔鳳龍姨父給我講過的《精神病入門病例》(參見4.8節):甲人在路上,看見對麵走來一個人,臉上流著血,匆匆忙忙地從集市上離開。當時,甲人有點兒吃驚,但沒在意。走過去後,他忽然想:“哎呀!剛才那個人好像認識。” 甲人卻想不起來那人是誰,或者在哪兒見過。過了幾天,甲人聽說那個臉上流血的人死了,就感覺不舒服。幾天後,甲人病了。
Once, I was rereading Section 13.1.1 "Hell Interest" and noticed that the “Five Crimes of Anti” are the reverse operations of the psychological mechanism, but I didn't understand the clause “Bleeding God’s body, instantly fall into hell”. I suddenly remembered that Uncle Dragon told me the story of "Introductory Case to Mental Illness” (see section 4.8). On the way, Man A saw a man walking on the opposite side, with blood on his face, hurrying away from the market. At that time, Man A had a small shock, but he didn't care. When he walked over, suddenly thought, "Oh! That person seems to know him." But “Man A” couldn't remember who he was, or where he had seen him. A few days later, when Man A heard that the man with blood on his face had died, he felt unwell. A few days later, Man A fell ill.
我意識到了這就是“出神身血即墮地獄”的案例。那個臉上流血的人具有神的外貌,而神的外貌是大種。大種是人腦思維機製中的默認模特(亦作種子),被人腦用來派生製造其它的同類事物。當大種有變化時,依其所造的一切都隨之而變。也就是說甲人看見了“神的臉上流著血”,就更改了甲人思維機製中的人的大種(即人的默認模特),從而使得甲人思想中的許多人臉上流血了,即患了神經錯亂(亦作墮入了地獄)。
I realized that this is a case of “Bleeding God’s body, instantly fall into hell”. The man with the bleeding face had the appearance of God, and the appearance of God is the “big seed”. The “big seed” is the default model (also known as seed) in the human brain's thinking mechanism, which is used by the human brain to derive and create other similar things. When the “big seed” changes, everything created by it changes accordingly. In other words, when Person A saw "God's face bleeding", the “big seed” of people in Person A's thinking mechanism (that is, the default model of people) was changed, so that many people in Person A's mind had bleeding faces, that is, Person A suffered from mental disorders (also known as falling into hell).
10.8-2 什麽是思維機製中的默認模特或種子?What is the Default Model or Seed in Mind Mechanism?
人腦思維在處理客觀事物的過程中,總是自主地簡化客觀對象,抽取各類默認模特(佛教中稱作種子),如人、蝴蝶、樹等。然後以此默認模特來認知其它同類個體。比如女人,我們看見個體女人會描述大眼睛,高鼻梁,高個子,有點兒瘦等。這些描述都是人腦通過把對方和自己思維機製裏的默認女人模特進行比較而采集出的特征,以此默認女人模特(或說女人種,女神)來認知對向,乃至所有的女人。
When dealing with objective things, the human brain always simplifies the objective objects autonomously and extracts various default models (called seeds in Buddhism), such as man, butterfly, tree, etc. Then, it uses this default model to recognize other individuals of the same kind. For example, when we see a woman, we may describe her as having big eyes, a high nose bridge, tall stature, and a little thin. These descriptions are all features collected by the human brain by comparing the other party with the default female model (or saying seed woman, goddess) in its own thinking mechanism, and mind uses this default woman model to recognize the other party, or even all women.
此中,默認的女人模特就是女人的定義,亦作女神。人腦通過女神這個默認模特來建立其它的女人,也就是說所有的個體女人都是從女神派生出來的,即女神是女人的種子, 能生出其它女人。
Here, the default model of woman is the definition of woman, also known as goddess. The human brain uses the default model of goddess to establish other women, that is, all individual women are derived from goddess, that is, goddess is the seed of woman, which can give birth to other women. Similarly, we can conclude that the male god is the seed of man, from which all similar men can be derived; the snake god is the seed of snake, from which other snakes can be derived; the tree god is the seed of tree, from which many trees can be produced, and so on.
現實生活中就有和男神女神長的類似的人,就可能會有與神類似的性質。現代心理學描述這種人的長相為 “可以藏在人群裏的人” ,比如,他是這種長相,你跟他不熟。他在前麵跑,你在後麵追他。路邊有幾個人,他轉身往那幾個人中一站,你就找不著他了。
In real life, there are people who look like god and goddess, so they may have similar qualities to god. Modern psychology describes the appearance of such people as "people who can hide in the crowd". For example, he looks like God, and you are not familiar with him. He runs in front of you, and you chase him from behind. There are a few people on the side of the road, and he turns around and stands among them, then you can't find him.
前段文字表明,神的外貌,沒有特征,是無記性的。你看見他了,知道他是個男人,有些麵熟;可離開他後,很快你就想不起來他的長相了。華人的佛經裏是這樣描述女神的:不高不矮,不胖不瘦,不黑不白,眼睛不大不小,鼻梁不高不低,體溫冬暖夏涼,不笑不說話,欲說話先笑。家裏來客人了,出迎在先,進屋在後;進屋之後,後坐先起。
The previous paragraph shows that God's appearance is featureless and immemorial. You see him and know he is a man and looks familiar; but after you leave him, you soon can't remember what he looks like. Chinese Buddhist scriptures describe the goddess like this: neither tall nor short, neither fat nor thin, neither black nor white, eyes neither big nor small, nose bridge neither high nor low, body temperature warm in winter and cool in summer, doesn’t laugh doesn’t speak, laughs first before she speaks. When a guest comes, she greets at front and enters the house behind; after entering the room, sits down later and stands up the first.
為什麽女神總是笑!?幸福歡樂的玉女是女神,悲傷哭泣的玉女是殃。另外,女神的外貌會因為民族,地域和曆史時期的不同而有差異。讀者可以想象,華人女神的外貌和阿拉伯女神會有差別。
Why does Goddess always laugh!? A happy or joyful Jade Girl (i.e. Goddess, Eve) is a goddess, and a sad or weeping Jade Girl is a Misfortune. In addition, the appearances of goddesses may vary according to ethnicities, regions, and historical periods. Readers can imagine that the appearance of Chinese goddess would be different from that of Arabian goddess.
10.8-3 案例二 Case 2
我回憶起了小時候,媽媽給我講的稀罕事。她去我二姨家回來,非常興奮,說:“我遇見你二姨家小二,你二哥了,我沒認出來他。他說話,我聽到他的聲音,才認出他來了,嚇了一跳!他瘦了體重的三分之一,都脫相了!”
我驚訝地問:“哎呀!他得啥病了?現在怎麽樣了?”
媽媽回答:“說了你也不信!他遭殃了!”
I recalled the rare affair my mother told me when I was a child. She came back from my second aunt's house and was very excited. She said, "I met your second aunt's Little Second, your second brother. I didn't recognize him. When he spoke and I heard his voice, I and was shocked, recognized him. He lost one-third of his body weight and looked completely different!"
I asked in surprise: "Oh my! What's wrong with him? How is he now?"
My mother replied: "You wouldn't believe it even if I told you! He encountered a Misfortune!"
我聽不懂媽媽在說什麽呢!媽媽解釋說:“剛開始我也不信,但看他瘦成了那樣兒!不信也不行啊!這是你二哥他自己說的。他去上班的路上,常常在一個老年人聚集的地方看見一個老頭兒,麵熟,像是認識似的,笑眯眯的。他覺得那老頭兒挺好,和藹可親,就偶爾和他打個招呼,說句話。一天,他又路過那兒,那老頭兒死了,那家在發喪呢。你二哥他沒參加過喪禮,好奇,就進去看了看。回來兩天後,就病了,吃不下飯,睡不著覺,瘦掉了體重的三分之一。沈陽、鞍山的大醫院他都去過了,做了很多檢查。結果都是什麽病也沒有;誰也解釋不了他是怎麽了。他就隻能回家等死了。沒辦法了,你二姨就去了一個大神家。那個大神是個女的。你二姨才說幾句,人家就說了:他遭殃了!對人家無禮了;你得這麽辦。大神讓你二哥給人家賠禮道歉去!那個大神說,人呼吸到最後一口氣的時候是殃。”
I didn't understand what my mother was saying! My mother explained, "I didn't believe it at first, but when I saw how thin he was, I couldn't help but believe it! This is what your second brother said himself. On his way to work, he often saw an old man in a place where elderly people gathered. He looked familiar and smiled as if he knew him. He thought the old man was very nice and amiable, so he would occasionally say hello to him and talk to him. One day, he passed by there again, and the old man had died, and the family was holding a funeral. Your second brother had never attended a funeral, so he was curious and went in to look. Two days after he came back, he fell ill. He couldn't eat and sleep, lost one-third of his body weight. He went to major hospitals in Shenyang and Anshan and underwent many tests. The results showed that he had no disease; no one could explain what happened to him. He could only go home and wait to die. There was no other way, so your second aunt went to a big god's house. The big god is a woman. Your second aunt had just said a few words, and the big goddess said: He encountered a Misfortune! He was rude to it; you must do this. The big goddess asked your second brother to apologize to the old man! The big goddess said that when a man takes his last breath, it is a Misfortune. "
媽媽說:“好歹!這也是有了個希望。他們就按照大神說的買了豬頭和水果等東西,到那老頭兒的墳前上供。按照大神的說法,磕頭道歉後,你二哥要繞著墳走三圈,一邊走,一邊叨咕著給人家道歉。那時候,你二哥都走不動了。倆人攙著他,走了三圈。你二哥他自己說的,走到第三圈的時候,他感覺出了一身汗。三圈走完了,他的病就好了70%。到家了,病就好了,前後不到兩個小時,跟正常人一樣了。當然,他還是那麽瘦。”
Mom said, "At least there is hope. They bought pig head, fruits and other things as the goddess said, and went to commonwealth to the old man's grave. According to the goddess’ sayings, after kowtowed and apologized, your second brother had to walk around the grave three rounds, mumbling apologies as he walked. At that time, your second brother couldn't walk anymore. Two people supported him and walked three rounds. Your second brother said that when he walked the third rounds, he felt sweaty. After walking three rounds, his illness was 70% cured. When he got home, his illness was cured. It took less than two hours, and he was the same as a normal person. Of course, he was still so thin."
10.8-4 我的病因 The Cause of My Illness
我的精神病的起因是和女神劉健君吵架,把女神氣哭了;也就是我冒犯了女神,犯了忤逆罪。所以我當時就病了(參見7.3節《相親》)。
The cause of my mental illness was that I had a quarrel with Goddess Eve Liu, which made her cry; that is, I offended Goddess and committed the “Crime of Anti” (see section 13.1.1). So, I became ill at that time (see Section 7.3 "Blind Date").
10.9 上帝的三和合 Godly Trinity
這本《回憶錄》就是此真人醫學實驗(參見4.5節)的《實驗報告》。《報紙新聞中》還說此實驗也研究靈魂轉世是怎麽回事,所以我還要寫靈魂轉世的實驗報告,也就是我要為劉團長的無字墓碑寫墓誌銘,即《死亡之書》。為了使讀者容易讀懂《死亡之書》,本書收集了五部金童和玉女的故事:一,桃花劫,參見2.1節;二,盧岩的回憶錄,參見1至10章;三,鹿乘教,參見15.2節;四,羊乘教,參見15.3節;五,墨西哥法典(又名無字天書),參見第18章。
The memoirs are the “Experiment Report” of this real-life medical experiment (see Section 4.5). The “Newspaper News” also said that the experiment also studies the reincarnation of souls, so I should also write a report on the reincarnation of souls, that is, I write an epitaph for the wordless tombstone of Troupe Leader Liu, i.e., Book of Death. To make it easier for readers to understand the Book of Death, this book collects five stories about gold boy and jade girl. 1. Peach Flower Catastrophe, see Section 2.1; 2. Luyan’s Memoirs, see Chapters 1 to 10; 3. Deer Vehicle Religion, see Section 15.2; 4. Goat Vehicle Religion, see Section 15.3; 5. Mexican Codex (also known as the Wordless Sky Book), see Chapter 18.
傳說,雷音在他的色究竟天琉璃宮中用金剛薩陲擊碎了人的靈魂之石,設計出了睚眥(金童)和磨牙(玉女)(如圖10.9-1所示;參見15.3節《人天果》)。我還沒找到劉健君,沒看過雷音的設計。為了繼續本書的創作,我自己設計了一對兒金童和玉女的模型。
Legend has it that Thor designed Tanngnjóstr (Gold Boy) and Tanngrisnir (Jade Girl; shown in Fig. 10.9-1; cf. section 15.3) by shattering the stone of the human soul with his “philosopher-stone sentient hammer” in his Diamond Palace at “Color Finalization Sky”. I have yet to find Eve Liu and see Thor's design. To continue with the book, I have designed my own model of the pair of Gold Boy and Jade Girl.
插圖10.9-1-1顯示了雷音的設計。圖中的六個凸起代表眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、和意識。中間的主體部分代表人的靈魂之石,被雷音砸成了三塊。左邊的部分代表覺(梵語佛),代表人能夠直接感知的事物,代表無意識的汙染部分,佛教中稱作阿賴耶識,英語中稱作亞當識。雷音根據這部分的特質設計出了山羊睚眥(即金童)。此部分是業的積聚體,故定義為黑色。
Illustration 10.9-1-1 shows the Thor’s design. The six projections in the figure represent eye-sense, ear-sense, nose-sense, tongue-sense, body-sense, and intent-sense (i.e., consciousness). The main part in the center represents the stone of the human soul, smashed into three pieces by Thor. The part on the left represents Perception (Buddha in Pali), which represents what a person can perceive directly, represents the contaminated part of the unconscious, known as the Alaya in Buddhism and the Adam-sense in English. Thor designed the goat Tanngnjóstr (aka. gold boy) based on the traits of this part. This part is the accumulation of karma and is therefore defined as black.
圖1右邊代表前意識,佛教中稱作末娜識,英語中稱作夏娃識。因為前意識能夠潤色善惡美醜,賦予萬物生命和意義,所以在佛教中被稱作眾生,歐洲人稱作眾生之母。雷音根據夏娃識的特質設計出了山羊磨牙(即玉女),並且定義為綠色。
The right side of Figure 1 represents pre-consciousness, which is called Mana-sense in Buddhism and Eve-sense in English. Because the pre-consciousness can embellish good, evil, beauty and ugliness, and give life and meaning to all things, it is known as all sentients in Buddhism, and the Europeans call it the mother of all living beings. Thor designed the goat Tanngrisnir (aka. Jade Girl) based on the traits of Eve-sense and defined it as green.
圖1中亞當識和夏娃識之間的空隙代表無意識的純淨部分。從這部分的特性,雷音設計出了神父,也就是雷音他自己。圖1中亞當識和夏娃識的 “相望” 是 “集起(參見14.1節)” 的因緣。兩隻山羊(即睚眥和磨牙)的相望是金童和玉女的姻緣。金童義為要造出金童,需要花費和他體重相同的黃金。玉女義為要造出玉女,要花費和她體重相同的玉石。
Figure 1 The gap between Adam-sense and Eve-sense represents the immaculate part of the unconscious. From the characterization of this part, Thor designed the Godfather, Thor himself. The “looking at each other” of Adam-sense and Eve-sense in Figure 1 is the reason-factor of “Aggregate Arousal” (cf. v. 14.1). The look of the two goats (i.e., Tanngnjóstr and Tanngrisnir) is the cause of the marriage of the gold boy and the jade girl. The meaning of "gold boy" is that to create a gold boy, one needs to spend gold equal to his weight. The meaning of "jade girl" is that to create a jade girl, one needs to spend jade equal to her weight.
10.9-2 金童的特質 Gold Boy's Traits
本節接下來討論雷音如何給亞當識和夏娃識穿上了人皮,使他們變成了男人和女人。金童的特質是由無意識汙染部分(即亞當識)的特征轉換變性而來。無意識自是自果。神識和亞當識是一位法。在神位上,金童是神的靈魂轉世,亦作上帝之子,其本質是法塵、是身土,是覺,所以金童就是佛教所說的佛,釋迦摩尼。佛陀是梵語,覺義,感知義。
The next part of this section discusses how Thor puts human skin on Adam-sense and Eve-sense, turning them into man and woman. The traits of the Gold Boy are transformed and denatured from the traits of the contaminated part of the unconscious (i.e., Adam-sense). Unconsciousness is its own fruit. God-sense and Adam-sense are one law. In the Godly position, Gold Boy is the reincarnation of God, also known as the son of God, whose essence is Juristic dust, body soil, and perception, so Gold Boy is what Buddhism calls Buddha, Shakyamuni. Buddha is a Pali word, means perception.
1. 無意識是人的記憶和習慣等的儲存倉庫,所以被選中作為金童的人應該是圖像思維型人。如10.7節《宿命智》所說,這種思維模式的人可以記憶從出生到死亡的一切。金童的這種特質叫不漏智。不漏,是說教父從小到大一直對他做事,他都能記住,如器承水,不會遺漏、丟失。
Unconscious is a storage warehouse for human memories and habits, etc., so the chosen one as Gold Boy should be an image thinker. As stated in Section 10.7 of Fatal Intelligence, the kind of people can remember everything from birth to death. This trait of Gold Boy is called Non-leakage Intelligence in Buddhism. Non-leakage is saying that the godfather has been doing affairs to him since he was a child, he can remember all, like a vessel carrying water, it will not be missed or lost.
2. 無意識在眼識、耳識、意識等中是最愚鈍的。在金童一歲時,教父為他和玉女定了娃娃親,並為他做肉眼通(解釋參見第3章)作法。這作法使金童患了嬰幼兒神經發育失調症,耽誤了他的智力發展,成了個有智障(愚鈍)的人。
Unconsciousness is the dullest among eye-sense, ear-sense, and tongue-sense, etc... When Gold Boy was around one year old, the Godfather betrothed him to Jade Girl and performed the practice of “Felsh Eye Through” (see Chapter 3 for explanation) on him. This practice caused Gold Boy to suffer from children neurodevelopmental disorder, which delayed his intellectual development and made him a mentally retarded person, a dumb.
3. 金童有很強的內向性和神經質的特質。這種特質很像無意識,喜歡安靜,反應直接。這種性格的人容易患神經病,這有利於神父造人的事業。另外,這種性格在逆境中會變成龍骨,支撐他在困境中成長。結合前麵的所有特質,金童有很強的科學研究能力,悟性強。
Gold Boy has strong introverted and neurotic traits. These traits are very similar to unconsciousness, liking quiet and reacting directly. People with these traits are prone to psychosis and are advantageous for the Godfather's career of creating real human. Additionally, these two traits turn into dragon bones in adversity, supporting him to grow in difficulties of adverse environments. Combining all the previous traits, Gold Boy has strong scientific research capability and strong senses of enlightenment.
4. 教父誘導金童從小練習禪定(即氣功),所以他善於禪定,知天地、懂鬼神,有天眼通(參見第12章)。天眼通是選擇候選人作為亞當的必要條件之一,否則他不能從地獄裏爬上來,參悟教父對他的囑托,完成宿命任務!
The godfather induced Gold Boy to practice meditation (cf. chapter 12) since his childhood, so he is good at meditation, knows sky and earth, understands ghosts and gods, what Celestial Eye is. Celestial Eye is a necessary factor to be the chosen one, otherwise Gold Boy can’t climb up from hell (i.e., Psychosis), perceives Godfather's instructions to him, and complete the fateful mission!
10.9-3 玉女的特質 Jade Girl’s Traits
玉女具有多種特質與夏娃識的特征相匹配。夏娃識即前意識,是意處。處,相當於事故現場,比如舞台上聚光燈所照射的地方,事故發生的處所。前意識是在思想意識的功能上設立的,所以夏娃識是無形的。
Jade Girl has a variety of qualities matching the characteristics of preconsciousness. Preconsciousness is Eve-sense, is the intentional place. The place is equivalent to the scenes of accidents, such as the place where the spotlight shines on the stage. Pre-consciousness is set up on the function of mind, so Eve-sense is intangible.
1. 夏娃識是意處,是無形的,這由玉女具有女神的外貌來匹配。女神的外貌是無記性的(參見10.8節)。你看見她時,她是個女人;她離開了,你回憶不出她的外貌。
Eve-sense is “intent place”, is formless, which is matched by Jade Girl’s goddess appearance. The appearance of Goddess is unrememberable (cf. section 10.8). When she is in front of you, you see her is a woman; when she is gone, you cannot recall her appearance.
2. 玉女是文字思維型的人;這與增語觸相匹配。前意識是意處,對語言的形成有促進作用,所以又被叫做增語觸。插圖10.9-3-2是墨西哥法典中的卡特麗,是三十多歲的玉女,古墨西哥人把她的思維模式描繪成了天線棒。圖2中的飛鳥表示玉女可以不借助於圖像形象而進行思考。中國佛教命名玉女為觀音菩薩,如圖4;觀音二字就來源於她的語音(文字)思維模式。這種人在日常生活中思維清晰、伶牙俐齒,一般被認為是聰明人。他們的語言能力強,甚至能達到出口成章,過目成誦。玉女的強大的語言和邏輯能力,是她能完成神父賦予她的宿命任務,作為《天書》總編的天賦。如插圖3是墨西哥的翠玉女神,是一位玉女,她頭頂著《墨西哥法典》表示她視此書是自己的宿命任務。
Jade Girl is a word thinker, which matches the “Escalatory Language Feeler”. Pre-consciousness is intent place, has a function of promoting language formation, so it is also being called “Escalatory Language Feeler”. Illustration 10.9-3-2 is Tlaltecuhtli in Mexican Codex, a Jade Girl at her age of 30s, whose think pattern were depicted by the ancient Mexicans as an antenna rod. The flying bird in Figure 3 indicates that Jade Girl can think without the aid of pictorial images. Chinese Buddhism named Jade Girl the Goddess of View-Sound Bodhisattva, as in Figure 4; the word View-Sound is derived from her word thinking mind. Such people are generally considered intelligent as they think clearly and articulate in their daily lives. They have strong verbal skills, even to the point of being able to speak an article directly without draft and recite an article after reading once. Jade Girl's strong verbal and logical skills were the gift that enabled her to fulfill fate mission given to her by Godfather as the chief editor of Sky Book. As illustrated in Illustration 3 is the Mexican goddess Chalchiuhtlicue, a Jade Girl, who holds the Mexican Codex over her head indicating that she views this book as her fateful mission.
3. 玉女有很強的覺悟和外向的特質,這兩個特質與前意識相匹配。前意識又被稱作意;意是企圖,打算的意思。覺悟特質使玉女做事有計劃,且能自律。另外,前意識活潑好動,故事裏常用猴子來比喻它。玉女的外向型特質剛好於前意識的活躍性匹配。
Jade Girl has strong traits of conscientiousness and extroversion, both of which match the preconsciousness. Preconsciousness is also being called Intent that means plotting, planning. The conscientiousness trait makes Jade Girl to do affairs in a planned manner and with self-discipline. In addition, preconsciousness is active, and in the story, a monkey is often used as a metaphor for preconsciousness. Jade Girl's extroverted nature is a perfect match for the active nature of preconsciousness.
4. 神父從玉女小時候就開始教受訓練她女戒(參見16.2節),玉女的覺悟特質使她更容易接受女戒。另外玉女的女神外貌,讓人看不清楚,記不住她,這對她的社交生活不利,所以玉女更願意修習女戒使自己引人注目;少女時代的夏娃就已經具有了 “五百威儀,十萬八千魅力” 。女戒,即五百威儀十萬八千魅力,亦作黃金甲,又名女人皮(參見16.2節)。玉女擅長女戒,使她具備了許多自然法知識,法眼睜開了。女戒和法眼讓女神玉女具有了強大的法力;這是神父想要的,因為他要用玉女去創傷金童,送他下地獄。
Godfather began to teach and train Jade Girl the “Woman Precept” when she was a child, and her conscientious trait made it easier to accept. In addition, Jade Girl's goddess appearance made it difficult for people to see and remember her, which was detrimental to her social life, so Jade Girl preferred to practice Woman Precepts to make herself outstanding, therefore as a teenager Jade Girl already possessed “500 Majesties and 108,000 Charms”. The Woman Precepts are the 500 Majesties and 108,000 Charms, are also known as Golden Armor, Woman’s Skin, Invisibility Cloak (cf. section 16.2). Jade Girl excelled in Woman Precept, which equipped her with much knowledge of nature law, so her Juristic Eye was opened. Woman Precepts and Juristic Eye gave goddess Jade Girl great juristic powers; this is what the Godfather wanted because he was going to use Jade Girl to traumatize Gold Boy and send him to hell.
總觀金童和玉女的性格和才能特質,他們倆各是半個人,各有顯著的優缺點,且剛好互補;合則兩利,鬥則俱傷。
Looking at the characters and talents of Gold Boy and Jade Girl, each of them is half a human, each with significant strengths and weaknesses, and just complement each other; together they are good for each other, while fighting hurts them both.
10.10 靈魂轉世的本質 The Nature of Reincarnation
本回憶錄共十章,述說了作為劉團長醫學實驗對象的我,從一歲到五十歲的經曆。從靈魂轉世來說,心的本質是事,人的靈魂就是一輩子所經曆的長篇故事,本書就是我的靈魂,是由一個個事件構成的。一個個事件就是一個個靈,也就是本回憶錄中的一個個案例,古人稱作靈,靈丹,和天珠。
This memoir consists of ten chapters that describe my experiences as a subject of medical experimentation by Troupe Leader Liu, from the age of one to the age of fifty. In terms of the reincarnation of the soul, the essence of the heart is affair, and the soul of a human being is a long story of what he or she has experienced in a lifetime, and this book is my soul, which is made up of one event after another. An event is a spirit, or a case in this memoir, which the ancients called a spirit, a Spiritual Catholicon, and a Sky Pearl.
插圖10.10.1-1是納瓦特象形文字靈丹。上麵的羽毛代表靈,底下的圓球代表丹。人吃了靈丹後,靈丹就會慢慢地生長成為一個靈(如圖2所示),成為人靈魂的一部分。圖3是少女玉女;她的父母秘密地把靈丹夾雜在飯裏給她吃。碗底的那紅點就是一顆靈丹,代表奧林心(佛教中稱作菩提心,參見16.0節)。當玉女成年後,那顆奧林心已經生長成了菩提樹(如圖4左所示),所以玉女就成為了眾生之母翠玉女(如圖4所示)。
Illustration 10.10.1-1 is the Nahuatl hieroglyph for the Spiritual Catholicon. The feathers on top represent spirits, and the ball on the bottom represents the Catholicon. When a person eats the Spiritual Catholicon, the Spiritual Catholicon will slowly grow into a spirit (as shown in Figure 2), becoming part of the person's soul. Figure 3 shows the young Jade Girl; her parents secretly mixed the Spiritual Catholicons into her rice for her to eat. The red dot at the bottom of the bowl is a Spiritual Catholicon, representing the Ollin Heart (called Bodhicitta in Buddhism, see Section 16.0). When Jade Girl grew up, the Ollin Heart had grown into a Bodhi tree (i.e., an enlightenment tree, as shown in Figure 4, left), so Jade Girl became Chalchiuhtlicue, the mother of all livings (as shown in Figure 4).
圖5是少年的墨西哥(又名金童,特拉洛克,獅子王);他不經意地吃了許多神父秘密地送給他的靈丹。長大成為了學者之後,他吃了一顆超大的靈丹(如圖6右所示,代表集諦,亦作等起智),所以他四十歲時就變成雨神特拉洛克(如圖7所示)了。
Figure 5 shows the young Mexico (also known as Gold Boy, Tlaloc, and Jaguar); he inadvertently ate many Spiritual Catholicons secretly given to him by his godfather. When he grew up and became a scholar, he ate a very large Spiritual Catholicon (as shown in Figure 6, right, representing Aggregate Crux, also known as the intelligence of equality arousal), so when he was forty years old, he became the rain god Tlaloc (as shown in Figure 7).
圖8顯示在翠玉女和墨西哥結婚之後,她們倆總結出了一千零一顆靈丹,束成了亦作蜻蜓眼塔。圖9顯示她們倆是根據治療腐屍蟲來編製靈丹的。腐屍蟲代表人生的約三百個根本煩惱(參見11.4.4.1.4《根本煩惱》)或八萬四千病(參見14.3.1《八萬四千塵勞》。
Figure 8 shows that after Chalchiuhtlicue and Mexico got married, they compiled 1,001 Spiritual Catholicons and tied them into a tower called Dragonfly Eyes Tower. Figure 9 shows that they compiled Spiritual Catholicons based on cure for carrion beetles. Carrion beetles represent about 300 fundamental annoyances in life (see section 11.4.4.1.4 “Fundamental Annoyances”) or 84,000 diseases (see section 14.3.1 “84,000 Dust Labors”).
10.10-2 故事線索 Storyline
本回憶錄的故事線索就是插圖10.10.2-15右端的那根線繩,代表劉團長用它把我和他的女神女兒劉健君捆綁成了夫妻。那根線也被稱作金線和黃連(黃連的英文是Goldthread, 金線義,如圖38),在中華文化中被稱作經,書,和困龍鎖,是升天必備的四件法寶之一,能串聯人生所需的全部靈丹。
The storyline of my memoir is the string on the right side of illustration 10.10.2-15, represents that Troupe Leader Liu ties me and his goddess daughter Eve Liu together as husband and wife. The thread is called Gold Thread or Goldthread (shown in Figure 38). In Chinese culture, it is called Sutra, Book, and “Detain Dragon Chain”. It is one of the four juristic treasures necessary for ascension to sky, can cluster all Spiritual Catholicons needed in life.
插圖1至22是墨西哥(又名特拉洛克,美洲獅,金童)約在1325年畫的。金線的納瓦特語為墨西(Mexi),義為 “這就是” ,是太陽神左翼蜂鳥釣墨西哥的漁線。插圖11中被掛在魚鉤上作為餌的臉代表他的女兒翠玉女(玉女)。旁邊笑眯眯的,不咬鉤的半月臉就是墨西哥。
Illustrations 1 to 22 were drawn by Mexico (also known as Tlaloc, Jaguar, and Gold Boy) around 1325 CE. The Nahuatl word for the storyline is Mexi, which means "this is it" and is the fishing line that the sun god Huitzilopochtli used to fish for Mexico, the “gold turtle son-in law” (as shown in fig. 37). The face on the hook as bait in Illustration 11 represents Chalchiuhtlicue (Jade Girl). The smiling crescent face next to it that does not bite the hook is Mexico.
此故事線索在日耳曼文化中稱作 “雷音的帶子”(如圖35所示),是雷音(佛教中稱作大日如來)用來拘禁降伏教子德意誌(又名阿爾維斯,睚眥,釋迦摩尼)的繩子。當時德意誌已經向雷音投降了,接受雷音的女兒紫蕗德(佛號磨牙)為妻子了,所以帶子被打成了捆,放在了一邊。圖中的女人是芙蕾雅(佛教中稱作南海觀音菩薩),豬代表德意誌。圖表現的是芙蕾雅在去見國王紫蕗德的路上,她怕紫蕗德派人刺殺德意誌,就讓他扮成了護衛,跟著自己。
The storyline is called "Thor's belt" in Germanic culture (as shown in Figure 35). It is the rope that Thor (known as Great Sun Tathagata in Buddhism) used to detain and tame his godson Germany (also known as Alviss, Gold Boy, Adam, Tanngnjóstr, and Shakyamuni). At that time, Germany had surrendered to Thor and accepted Thor's daughter Thrud (also known as Jade Girl, Eve, Tanngrisnir) as his wife, so the belt was tied into a bundle and put aside. The goddess in the picture is Freya (known as “South-sea Guanyin Bodhisattva” in Chinese Buddhism), and the pig represents Germany. The picture shows that Freya was on her way to see king Thrud. She was afraid that Thrud would send someone to assassinate Germany, so she asked him to pretend to be a guard and follow her.
此故事線索也被稱作 “打神鞭”(如圖36所示),傳說是真主安拉送給教子須彌顱(又名亞當,黑頭人)的。
The storyline is also called "Beating God Whip" (as shown in Figure 36). Legend has it that it was given by God Allah to godson Sumeru (also known as Adam, Blackhead Man).
10.10-3 顯靈 Epiphany
本書的第九章及以前講述從我出生之後三十幾年裏,劉團長一直在秘密地對我進行做法,即在背後喂食我靈丹。那一個個案例(事件)就是以前佛的一個個靈,但我當時並不懂,而是積累了許多迷惑。在第十章,當我聽聞劉團長過世的消息,立刻墮入了地獄(即患了精神病)。我驚慌失措,每天都在思索那些怪事的原因(如圖10.10.3-1和2所示)。
Chapter 9 and the previous chapters of this book tell that for more than thirty years after I was born, Troupe Leader Liu has been secretly “making laws” on me, that is, feeding me “Spiritual Catholicons” behind my back. Those juristic cases (events, affairs) were the spirits of the Buddha in the past, but I did not understand them at the time and accumulated a lot of Muddles. In Chapter 10, when I heard the news that Troupe Leader Liu had passed away, I immediately fell into hell (i.e., suffered from mental illness). I was panic-stricken and pondered the reasons for those strange affairs every day (as shown in Figures 10.10.3-1 and 2).
依據傳說中的說法,那幾年我處於時光倒流的狀態,因為我每天都在思索過去的怪事。那些劉團長對我做過的怪事,就是劉團長的靈。那些靈不斷地吸引著我思考,占據我的頭腦,就是劉團長不斷地對我顯靈。我和劉團長成為了形影不離的伴侶,所以我的時間是反向移動的,從遼寧拓疆房地產公司,到研究生院,到沈陽和平房產局,大學,高中,初中,童年。
According to the legend, I was in a state of time reversal during those years because I was thinking about the strange affairs in the past every day. Those strange affairs that Troupe Leader Liu had done to me were his spirits. Those spirits that constantly attracted me to think and occupied my mind were the spirits that Troupe Leader Liu constantly manifested to me. Troupe Leader Liu and I became inseparable companions, so my time moved in reverse, from Liaoning TJ Real Estate Company to Graduate School, to Shenyang Heping Housekeeping Bureau, to college, High School, Junior High School, and Childhood.
在二零一四年春,我的回憶終於突破了三歲的障礙,回憶出了在我一歲時,劉團長為我和劉健君訂婚時的情景(參見第一章《娃娃婚約》),粗略地知道了此真人醫學實驗(參見4.5節)的前因後果。
In the spring of 2014, my memory finally broke through the three-year-old barrier, and I recalled the scene when Troupe Leader Liu arranged the marriage between me and Eve Liu when I was one year old (see Chapter 1 “Children Marriage Contract”), and I roughly understood the cause and effect of this real-life medical experiment (see Section 4.5).
10.10-4 靈魂轉世的本質 Nature of Reincarnation
2014年,我寫完回憶錄後,就懂得了靈魂轉世的本質。從唯心主義來談靈魂轉世,佛教不相信人有靈魂,但承認靈魂轉世。作者我認為他們是從異生性(參見11.4.4.2-5 異生性),即個體性,來考慮的:{異生性} = {煩惱} + {所知}。
Talking about soul reincarnation from the perspective of theism, Buddhism does not believe that humans have souls, but it recognizes soul reincarnation. Author me believes that they consider it from the perspective of Mutant Nature (see 11.4.4.2-5 Mutant Nature), that is, individuality:
{Mutant Nature} = {Annoyances} + {Knows}.
劉團長和我都因為這個實驗生病了。人不同,他的病和我的病不同,但我們倆的病都是從這實驗中的一係列事件中形成的。從這個方麵來說,我們倆患了相同的病,具有相同的{煩惱}。我因為治療自己的病,學懂了四勝諦(參見第13至16章)。就這樣,劉團長把他的所知傳給了我,我們倆具有了相同的{所知}。彼滅此起,就形成了我是劉團長的靈魂轉世,是他的下輩子的現象。
Both Troupe Leader Liu and I became ill because of this experiment. We are different people, and his illness is different from mine, but both of our illnesses were formed from a series of events in this experiment. In this respect, we both have the same illness and the same {Annoyances}. Because of treating my own illness, I learned the Four Victorious Cruxes (see Chapters 13 to 16). In this way, Troupe Leader Liu passed on his knowledge to me, and we both had the same {knows}. The demise of one and the arising of the other formed the phenomenon that I was the reincarnation of Troupe Leader Liu's soul, his next life.
插圖10.10.4-1和2源自公元七世紀的古墨西哥。圖1是帕卡爾王(Lord Pacal,亦作金童,特拉洛克,美洲獅))的靈棺蓋板,刻畫了他聽說神父過世的消息後,體內發生了爆炸(如他屁股下的棺材內所示),墮入了地獄(即患了精神病)。圖上部顯示十字架或金剛劍插入了帕卡爾王的腹部,表示他被十字架釘住了,病危了。十字架代表四勝諦。
Illustrations 10.10.4-1 and 2 are from ancient Mexico in the seventh century. Illustration 1 is the coffin cover of Lord Pacal (also known as the Gold Boy, Tlaloc, and Jaguar), depicting that after hearing the news of godfather's death, his body exploded (as shown in the coffin under his buttocks) and he fell into hell (i.e., he suffered from mental illness). The upper part of the picture shows a cross or a “philosopher-stone sword inserted into King Pacal's abdomen, indicating that he was nailed by the cross and was dying. The cross represents the Four Victorious Cruxes.
圖2顯示,帕卡爾王想通了,重生了;他的新身體(即特拉洛克)是四勝諦。四勝諦中,苦諦最大,可以統攝代表其它的三個勝諦,所以圖2中的四勝諦是用一根豎杆表示的。胸前的小女孩兒像表示他接受神父的女兒翠玉女做為妻子了,願意和她共同(如圖3所示)撰寫新的《法典》(亦作《天書》)了。
Figure 2 shows that King Pakal has figured it out and has been reborn; his new body (Tlaloc) is the Four Victorious Cruxes. Among the Four Cruxes, the Bitter Crux is the biggest and can represent the other three Cruxes, so the Four Victorious Cruxes in Illustration 2 are represented by a vertical rod. The image of the little girl on his chest indicates that he has accepted godfather’s daughter, Chalchiuhtlicue, as his wife and is willing to write a new "Codex" (called "Sky Book" in Chinese culture) with her (as shown in Figure 3).
10.10-5 靈魂轉世的表現 Phenomena of Reincarnation
三歲之前的記憶力量強大,據傳說有起死回生的力量,華人文化中稱作 “人身果” 和 “福”,佛教中稱作儒童(梵語Manava),基督教、伊斯蘭教、和埃及文化中作亞伯(Abel),日耳曼文化中作馬格尼(Magni),古墨西哥文化中作靈龍(Quetzalcoatl)。我的病情並沒有想象得那麽悲觀,也從那時起,逐漸地好轉了。
The memory power before the age of three is very powerful. According to legend, it has the power to bring the dead back to life. In Chinese culture, it is called "human body fruit" and "fortune", in Buddhism, it is called Genius Children (Sanskrit Manava), in Christianity, Islam, and Egyptian culture, it is called Abel, in Germanic culture, it is called Magni, and in ancient Mexican culture, it is called Quetzalcoatl. My condition was not as pessimistic as I imagined, and it gradually improved from then on.
二零一四年六月,我理解了上文的靈魂轉世的本質之後,很生氣,那就是些理論上的說法,而這個實驗卻毀了我的家庭和職業。隨後,我常常恨劉健君,想象著吃她的肉,但恨她會引起我呼吸障礙,喘不過來氣。由於恨劉健君會加劇我的心理矛盾,引發我的胃腸潰瘍,我不得不放棄仇恨,行動起來編輯回憶錄。
June 2014, after I understood the essence of the soul reincarnation mentioned above, I was very angry. It is just a theoretical statement, and this experiment destroyed my family and career. Afterwards, I often hated Eve Liu and imagined eating her meat but hating her caused me to have breathing difficulties and gasp for air. Because hating her would aggravate my psychological contradictions and cause my gastrointestinal ulcers, I had to give up hatred and take action to edit my memoirs.
漸漸地,我忘記了以前的生活,開始喜歡這個靈魂轉世實驗了,覺得是劉團長讓我有了靈魂,使我的生命有了意義。約從2016年我意識到了劉團長的智慧和業績達到了上帝的水平開始,多年中,我想起他就悲傷流淚,比如一天想起他五次,就哭五次,這似乎已經成了我的一個特質。到2020年時,隨著我的回憶錄創作的成功進展,我對劉團長的懷念有所減弱,但還是有時候想起他後悲傷落淚。
Gradually, I forgot my previous life and began to like this reincarnation experiment. I felt that it is Troupe Leader Liu who gave me a soul and made my life meaningful. Since 2016, I realized that his wisdom and achievements had reached the level of God. For many years, I would cry when I thought of him. For example, I would cry five times a day when I thought of him five times. This seems to have become a trait of mine. By 2020, with the successful progress of my memoir writing, my nostalgia for Troupe Leader Liu has weakened, but sometimes I still cry when I think of him.
整編於公元二零二四年十月二十五日,卍!
Compiled on October 25, 2024, CE., Auspicious!
返回盧岩回憶錄的目錄 Return to Catalog of Luyan Menmoir