南方藍

歲月如歌 歌記歲月
正文

《我的愛都將知曉》By Chatgpt/Google translate/南方藍

(2025-06-28 14:27:58) 下一個

《我的愛都將知曉》 (My Love Will Surely Know)

(To be completed)

設計:南方藍
作詞:Chatpgt
翻譯:Google translate
誦讀:南方藍

嘻嘻嗬嗬微笑

《我的愛都將知曉》 (My Love Will Surely Know)

Lyrics adapted from your poem


在心跳的靜謐中,
在世界忘記旋轉的地方,
我找到你,如同日出——
溫柔而堅定,藏在我心房。

沒有風暴能奪你低語,
黑夜也掩不住你的芳名;
你是那沉默的理由,
星辰四季為你運行。

愛不是喧囂,不是短暫,
它在那停留的目光閃閃;
在那握緊沉默的手中,
與你同行,永不孤單。
所以帶上這無聲的靈魂,
這永不熄滅的火焰燃燒——
無論你走向何方,
我的愛都將知曉。


你是我早晨的光,
夜裏最柔的夢鄉;
隻要你在時光裏遊蕩,
我會在原地守望。

愛不是風聲,不是流年,
它在你眼裏綻放如煙;
在沉默與歲月之間,
我始終在你身邊。
請帶上這顆永恒的心跳,
這從未放棄的祈禱——
無論你走向何方,
我的愛都將知曉。

 


“My Love Will Surely Know”

English version inspired by your original Chinese poem

In the quiet of a heartbeat,
Where the world forgets to spin,
I found you like a sunrise—
Soft and sure beneath my skin.


No storm can steal your whisper,
No night can hide your name;
You are the reason silence shines,
The stars and seasons came.

Love is not a fleeting flame,
Not a shout or passing game.
It lives inside the gaze that stays,
In hands that hold through silent days.
So take this soul that doesn’t show,
This fire that won’t let go—
Wherever life may lead you on,
My love will surely know.

You are morning’s gentle light,
The dream I keep at night.
And though you roam through time and tide,
I’ll be the place you find.

Love is not the winds that blow,
Nor just the years that come and go.
It’s in the stillness, in the flow,
With you, I’ll always grow.
So take this heart that burns so slow,
This vow I’ll never outgrow—
Wherever life may lead you on,
My love will surely know.

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.