個人資料
浮雲馳 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

讀小王子和狐狸,祝賀安妹做書香版主

(2021-11-19 13:15:04) 下一個

小王子和狐狸

法國作家聖埃克蘇佩裏的名篇《小王子》差不多算是二十世紀最有名的童話了,法國人很以此為榮,在裏昂還有用他的名字命名的機場,因為作者本人是名飛行員並在二戰對德戰爭中殉國。

他塑造的小王子是個一頭金發的小孩子,很純真,有點認死理兒,為著他的玫瑰花有點淡淡的憂鬱。小王子是用兒童的眼光看世界,對於成人的社會時時發出不理解的歎息,大人們什麽都不懂,大人們真奇怪。

他因為跟他的玫瑰拌了嘴一個人離開了他小小的星球流浪,他遇見了一個隻能命令別人按照人家自己意願做事的國王,一個隻聽得見讚譽的愛慕虛榮的人,一個埋頭計算財富的實業家,一個片刻不停地履行義務的點燈人和一個不肯親自勘探的地理學者,從地理學者那裏他聽說了地球,於是來到了地球,在這裏他遇見了那隻狐狸。

從前看到這兒的時候,我最大的感觸就是孤獨,狐狸的孤獨。它站在蘋果樹下眼巴巴地等一個人來馴服他,等一個從全世界脫穎而出的人,那個人為它心動,為它付出時間,付出工作,付出感情,那麽這個人於它就不同了,他可以從此住在它的心裏,陪它度過無盡孤獨的時間。哪怕這人來了又走,都沒有關係,因為他對狐狸短暫的閃耀,使整個世界在狐狸的眼中都不同了。

好像小王子來了,照狐狸的說的那樣馴服了它,因為他那金色頭發,從此金色的麥田在狐狸的眼中就有了溫暖的溫度,時間也不一樣了,從前的一個小時一分一秒是一模一樣的,它們盲目地來了又走,沒有任何色彩,不值得任何期待,然而現在不同了,它們被分成了與小王子約定見麵前的時間,與小王子見麵的時間和等待小王子再來的時間,從此時間就有了情感,一些幸福,一些痛苦,一些期待,一些失落,這樣孤獨的生活才像被撒了把鹽,變得有滋有味。

想到這些的時候,我會有點傷感,狐狸是多麽的孤獨啊,他碰見了小王子,教給他如何如何馴服自己,這不是在唱一出獨角戲嗎?自己馴服自己的孤獨,怎麽想都很憂傷。可是現在再看這段,才發現狐狸是個智者,他懂得用情感定義世界和時間,他懂得怎樣治愈與生俱來的孤獨,並不是占有的多,而是給與的多,你給了,你就得了。他這樣解釋小王子和他的玫瑰花:

“再見。”狐狸說。“喏,這就是我的秘密。很簡單:隻有用心才能看得清。 實質性的東西,用眼睛是看不見的。” “實質性的東西,用眼睛是看不見的。”小王子重複著這句話,以便能把它 記在心間。“正因為你為你的玫瑰花費了時間,這才使你的玫瑰變得如此重要。”“正因為你為你的玫瑰花費了時間……”小王子又重複著,要使自己記住這些。“人們已經忘記了這個道理,”狐狸說,“可是,你不應該忘記它。你現在要對你馴服過的一切負責到底。你要對你的玫瑰負責……”“我要對我的玫瑰負責……”小王子又重複著……

這就是狐狸的智慧,想要填滿內心的空虛,那就找到一個對你與眾不同的人,去馴服他,然後對他負責到底,隻有盡了你的義務,你才能在心裏看到一個與眾不同的世界,一個溫暖的世界,這時那些孤獨和空虛就恰好被安慰了。

(再找個寫狐狸的故事給安妹,這回這個夠純情了吧:))

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
浮雲馳 回複 悄悄話 回複 '木有文化' 的評論 : 是呀,又純真,又感人:To me, you will be unique in all the world.
木有文化 回複 悄悄話 我讀的是英文版,小王子和狐狸這一段,真的是很感人。

But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat . . .

To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world...
登錄後才可評論.