2020 (7)
2021 (315)
2022 (277)
2023 (137)
2024 (239)
2025 (154)
Assurance
By William Stafford
You will never be alone, you hear so deep
a sound when autumn comes. Yellow
pulls across the hills and thrums,
or the silence after lightning before it says
its names- and then the clouds' wide-mouthed
apologies. You were aimed from birth:
you will never be alone. Rain
will come, a gutter filled, an Amazon,
long aisles- you never heard so deep a sound,
moss on rock, and years. You turn your head-
that's what the silence meant: you're not alone.
The whole wide world pours down.
慰藉
威廉·斯塔福德 作
忒綠 譯
你不會再孤單,你聽見秋天來臨時
那樣低沉的聲音。金黃
彌漫群山,瑟瑟低鳴,
或是閃電之後、尚未報出自己名字之前的
靜默—— 然後是雲彩張開大口表達的
歉意。你從出生便被瞄定:
你不會再孤單。雨
就會降臨,溢滿的天溝,(仿佛)一條亞馬遜河,
漫長的廊道—— 你從未聽過如此低沉的聲音、
石上的青苔、還有光陰。你轉過頭——
那正是靜默所指:你並不孤單。
整個浩瀚的世界傾瀉而下。
簡析:
與其將這首詩解讀為悲傷中的安慰,不如將其視為在越來越關注個人主義的文化中拒絕以自我為中心的孤獨。