個人資料
正文

羅伯特·伍德·林恩《致歉》

(2025-09-11 20:49:21) 下一個

《致歉》

作者:羅伯特·伍德·林恩
翻譯:忒綠


我醒來。你已不在那裏,可是,有幾匹馬
在海灘上。我起床,假裝毫不痛苦
而我的證據是馬在海灘上
盡管海灘上的馬對馬在海灘上
這樣的盛景表現得無動於衷。
我繼續過完我的一天。我去了拍岸浪花裏奔跑。
那些馬隻是懶散地踱步,低垂著頭
仿佛在致歉。當我的長發飛揚,我覺得
自己像是在完美演繹海灘上的馬
這個角色,而真正的馬卻隻是
敷衍了事。你曾說你的行事方式
像山巒,越遠離我越顯得幽藍
直到完全消失。我想告訴你
那些馬的事。你是對的,你已完全
消失。可我還是想告訴你。我把它寫下來,以備萬一。


An Apology
Robert Wood Lynn

I awoke. You weren’t there but there were horses
on the beach. I got up, made believe nothing hurt
and my evidence was horses on the beach
even though the beach horses were remarkably
indifferent to the thrill of horses on the beach.
I went about my day. I went for a run in the surf.
The horses only sauntered, heads slung low
as an apology. With my long hair flowing I felt
like I was nailing the audition for the part of Horse
on a Beach while the actual horses were just kind
of phoning it in. You used to say you worked the way
mountains do, turned bluer the further you got from me
until you disappeared completely. I went to tell you
about the horses. You were right, you’d disappeared
completely. I still wanted to. I wrote it down just in case.


 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.