個人資料
正文

葉芝《艾德渴望天國的錦衣》

(2025-03-08 21:02:02) 下一個

Aedh Wishes for the Cloths of Heaven
William Butler Yeats

Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

艾德渴望天國的錦衣
——威廉·巴特勒·葉芝

忒綠譯

若我擁有天國的錦衣,
鑲繡著金光銀輝,
那藍色,幽雅而深邃的錦衣
編織著夜色,華光,明暗交映,

我會將這錦緞天衣鋪展在你腳下:
但我,清貧如洗,隻有夢想;
我已把我的夢想鋪在你腳下;
請輕踏,因為你踏在我的夢想之上。



 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.