個人資料
正文

露易絲·格麗克《雅各的天梯》

(2024-11-19 09:31:13) 下一個

雅各的天梯

露易絲·格麗克

翻譯:忒綠


困頓於土地,
你是不是也想
去天堂?我住在
一位女士的花園裏。原諒我,女士;
渴望已奪走我的優雅。我並不是
你希望的模樣。但是
如同男女相互渴求,我也渴望
知曉天堂——如今
你的悲傷,一根裸露的莖,
伸向門廊的窗。
而到了頂端,會怎樣?一朵小藍花
像一顆星。絕不
離開這塵世!這不正是
你淚水裏的含義嗎?



THE JACOB'S LADDER by Louise Glück

Trapped in the earth,
wouldn't you too want to go
to heaven? I live
in a lady's garden. Forgive me, lady;
longing has taken my grace. I am
not what you wanted. But
as men and women seem
to desire each other, I too desire
knowledge of paradise - and now
your grief, a naked stem
reaching the porch window.
And at the end, what? A small blue flower
like a star. Never
to leave the world! Is this
not what your tears mean?


 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.