2020 (7)
2021 (315)
2022 (277)
2023 (137)
《楓橋夜泊》英譯 (再譯稿)
作者:張繼
英文翻譯:忒綠
Night Berthing at Maple Bridge
By Zhang Ji
月落烏啼霜滿天
The moon sets; the ravens caw; and the air is frosty
江楓漁火對愁眠
Gloomy strand maples and fishing lamps make me drowsy
姑蘇城外寒山寺
From Han-Shan temple sitting outside the Gu-Su town
夜半鍾聲到客船
Come midnight bells as the ferry berths in the jetty