個人資料
正文

2023年諾貝爾文學獎得主約恩·福瑟《自己心中的火車》

(2023-11-01 15:05:43) 下一個

歌曲《天路》

翻唱:忒綠


 

《自己心中的火車》
作者:約恩·福瑟
中文翻譯:忒綠 (翻譯自英文版)

I

自己心中的火車
很長 —
長得像風,長得
像黑樹。我母親有
盛在橘色塑料桶裏的風。她擦洗
地板
操作熟練。我父親
把頭埋在腋窩裏
用他的眼睛
給星星吹哨。我想回家,那裏

嚇人的是你腳上的黴菌,那裏
每個禮拜天早晨
收音機裏的風琴聲
彌散著可饒恕的醬肉汁的香味,那裏
峽灣的呼吸穿過熟透的梨子。


II

越來越遠,離去。遙遠的
又漸漸靠近。

 

Jon Fosse

The train in one’s heart

English version by May-Brit Akerholt, 2010

I

The train in one’s heart
is long — 
as long as the wind, as long
as a black tree. My mother has
wind in orange plastic buckets. She washes
the floor with experienced
movements. My father
sticks his head under his arm and whistles
for the stars
with his eyes. I want to go home where

the fear is mould in your feet, where
the radio reeks forgivingly of brown gravy
to organ music
every Sunday morning, where
the fjord breathes through the ripe pears.


II

Increasingly distant, away. Distant
and increasingly closer.

 

約恩·奧拉夫·福瑟(挪威語:Jon Olav Fosse,1959年9月25日—)是一名挪威小說家、譯者和劇作家。2023年,他因其創新戲劇及散文“為不可言喻的事物發出了聲音”而獲得諾貝爾文學獎,成為第一位獲得諾貝爾獎的新挪威語作家。

其作品涵蓋70多部小說、詩歌、兒童文學、散文與戲劇,並被譯為50多種語言。其戲劇語言富有詩意,接近抒情散文與詩歌,內省深刻極簡,被認為代表了亨裏克·易卜生在19世紀建立的戲劇傳統的現代延續。

Jon Fosse was born in 1959 in the Norge coastal town of Haugesund, grew up by a fjord in mountainous Hardanger, and now lives and writes in Bergen. He has a Masters degree in comparative literature, and taught at The Academy of Writing until 1992. Since then he has been a professional writer. He writes poetry, plays and novels, and has also published essays on literary topics. He has published more than thirty books, among them two volumes of poetry: Angel with Water in Her Eyes and Dog and Angel. Fosse has received several literary scholarships and numerous awards. His books and plays have been translated into thirty languages, and his plays are produced in almost every European country. Mother and Child was produced by East Coast Theatre Company at Belvoir Downstairs (Sydney, Australia), and the same company co-produced Death Variations with B Sharp at the Seymour Centre in 2005.

 

英語版譯者:May-Brit Akerholt was Tutor in English at Macquarie University in Sydney, Australia, then Lecturer in Drama and Dramaturg at the National Institute of Dramatic Art. She was then Resident Dramaturg at the Sydney Theatre Company for six years, and Artistic Director of the Australian National Playwrights’ Centre, where she ran ten National Playwrights’ Conferences. She is the recipient of a Fellowship from the Theatre Board of Australia Council. May-Brit has translated more than twenty plays which have been produced by various theatre companies around Australia, including Sydney Theatre Company, Company B Belvoir, State Theatre Company of SA, Anthill, Queensland Theatre Company. She is the Norwegian playwright Jon Fosse’s English translator. Her numerous publications include ‘New Stages: Contemporary Theatre’ in Cambridge Companion to Australian Literature, a book on Patrick White’s drama, and several volumes of translations, including a volume of five translations of Jon Fosse’s plays by Oberon Books, London.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.