《雙語組詩:春夏交熾的情歌》
A Fragment
A leaf is fluttering down
I pick it up and find it torn and broken
And on it some vague verses written
- You, watery
- Eyes, watery
- And also
- … watery
My fingers start to feel burning
I hold it unwilling
To let it fall in dirt gone with the wind
《斷章》
撿起
一片飄落的 殘葉
看見上麵模糊的詩行
- 你
- 眼睛 水汪汪
- 還有
- 水汪汪的 …
它開始發燙
拿著這片殘葉
不願讓它 掉進
泥土裏
***
Missing You
Filaments of the thought
Shine smoothly as the drizzling rain
The wind is coming
Messing up the rain strands showering
The hanging bell
That rings my heart’s strings
《想》
想的 緒
綿如細雨
風來 淩亂了雨絲
淋響了心的
鈴鐺
***
When Did I Have A Window?
I’m busy in the house
A smiling face appears outside the window
Are you smiling at me?
I check my eyes
Yes, it is
When did I have a window?
I’m busy in the house
I turn away and look out over the window
Your smiling face is still there
I rub my eyes
Then return an awkward smile
When did I have a window?
《一扇窗》
正在屋裏忙
窗外 一張笑臉
是在對我笑嗎?
確認了一下 眼神
是的
什麽時候有了一扇窗?
正在屋裏忙
轉身 又看窗外
還是你的笑臉
揉了揉眼睛
回了個尷尬的 笑
什麽時候有了一扇窗?
***
To You
The smart of love
sentimental and sweet
As the first leave falling
It’s all yellow and nice
《致你》
愛的痛楚阿
詩憂傷的甜蜜 還是 甜蜜的憂傷
宛如秋的 第一片 落葉
黃色的美麗 隨著 風 飄去
***
Seabed
At night
A crab crawled on
To the deep, deeper, and the deepest seabed
You have been waiting there
For a thousand years
I woke up early in the morning
A rose sweetly lying in my arms
Dyed my chest red
The sunbeams sway
With the cool sea breeze
《海底》
晚上
一隻螃蟹
爬進深的 更深的
最深的 海底
等待在那裏保存了一千年
清晨
一顆玫瑰 溫柔的
躺在懷裏
染了我的胸膛
陽光正隨著涼爽的海風
窗欞裏搖擺