個人資料
正文

讀忒忒綠和中間小謝英譯蘇軾中秋詞(ZT)

(2021-03-24 06:45:59) 下一個

讀忒忒綠和中間小謝英譯蘇軾中秋詞
—- 姚順

新文化運動,隻是聽說。忒忒綠中間小謝這譯,使成經曆。

這才情,早春二月,加上三月,才有一比。

原詞哪及忒綠小謝譯筆下的?見過井上有一臨顏真卿的麻姑帖嗎?就那感覺。一旦抓住神楔,“繼絕世,舉逸民,克己複禮”並不百分百得就是搞四舊,畢加索畫中的變形,讓古埃及壁畫青春煥發。

蘇大胡子,好女人緣!如是風華的綠謝,當你粉絲!

蘇大詞人,栽了!遇上這等秀心!月哪及Moon 敞亮廣大,音也缺“嗡”的朦朧;“共”,站隊似的;together 可是貼貼站,能見著咬耳朵的。Dance and play with 譯它“起舞弄”,見到女孩俏了,小妞嗨了,而且還攜著絢麗。

“第三隻眼看中國”,曾為願。綠謝譯前,刺醒似的,兩姑娘已然審視良久,早就一展英語巨翅,“背負青天朝下看,都是人間城郭 ”,中國就是灰蒙蒙的一塊兒,蘇詞不過辭海裏的一條。

有大見識者,Pray with a wine for God’s answer,何其適得其所,而且多了輕攜的浩浩“教”養,使中秋小酌的小情調走大,走深;

操大語言者,才會有這樣的淩駕:

May our lives endure it,

And share this fair moon from the ends of the earth.

說文解字康熙字典之外的大英百科全書裏的世界,尺幅和進深,讓嬋娟村姑乘上馬斯克發射的特斯拉;使“人長久”不停在“但願”,而成為有根據的理想。綠謝兩美,正在這世界裏,辭步句履,說漢語裏沒有的意,拓“老中”如吾不曾見過的境。

謝,美煞!綠,才情!此致激賞!
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.