良邑

中國新聞事業編年紀事
個人資料
  • 博客訪問:
正文

讓人頭暈的七個英語句子

(2020-10-10 14:31:49) 下一個
讓人頭暈的七個英語句子
 
 
  1. Never trouble trouble till trouble troubles you.
麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。
第一、四個trouble是動詞,第二、三個trouble是名詞。

2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
我認為那個學生寫在黑板上的那個“that”是錯誤的。
第一個that是連詞,引起賓語從句;第二、五個that是指示代詞“那個”;第三個that在這兒相當於名詞;第四個that是關係代詞,引起定語從句。

3. 2 B or not 2 B, that is a ?
這是一種文字簡化遊戲。
它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存還是毀滅,那是一個問題。)

4. We must hang together, or we"ll be hanged separately.
我們必須團結在一起,否則我們將被一個個絞死。
這是一句雙關語。前麵的hang together是“團結一致”的意思,後麵的hanged是“絞死”的意思。

5. The quick brown fox jumps over a lazy dog.
那隻敏捷的棕色狐狸跳過了一隻懶惰的狗。
這個句子包含了英語中的26個字母。
6. Was it a bar or a bat I saw?
我看到的是酒吧還是蝙蝠?
這是一句回文句,順著讀和倒著讀是一樣的。

7. 上聯:To China for china, China with china, dinner on china.
去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
下聯:到前門買前門,前門沒前門,後門有前門。
這是一副對仗工整、妙趣橫生的英漢對聯。下聯中的第二、四、五個“前門”指“大前門”香
煙。

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.