正文

語言之美,中西互通

(2020-11-01 14:02:23) 下一個

天天寫工作報告,無聊的官樣文章。英語,我曾經最愛的科目已淪為謀生工具。很久沒有欣賞享受過語言帶來的律動和美。今天湊巧看到just 4 fun 美眉的貼,讓我一時技癢,也來湊個熱鬧。低頭踏實度日久矣,也該不忘抬頭仰望星空才好。

 

我對翻譯的理解是除了正式文件需要逐字逐句的翻譯,力求嚴謹細致準確。對文藝作品則應該更注重還原原作者創造的意境。比如此文就像作者的夢囈,有些跳躍,有些零亂,如從作者心間自由流淌的小溪。我嚐試以我的理解譯之,和諸同好分享。

 

如果圖片有聲,那定是我心廊上隱約回旋的琴聲。散落在字裏行間的迷夢,如秋風輕拂親吻麵頰般真切。一切都不可名狀,不可捉摸,卻又時常出沒於我的夢境,縈繞在心念電轉之間,猶如指間劃過的落葉般真實存在。莊周夢蝶,不知周之夢為蝴蝶與,蝴蝶之夢為周與?有人問我,你會歸老於法蘭西嗎?噢,我夢寐以求! 但就像風從不預告她的到來,無常讓我明白自己的無知無明。我靜默的坐著,看世界從我身邊滾滾而過,我終將被遺落,成為一段古老歌謠的記憶。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.