蛙居齋

後疫時代應對人類麵臨的問題探索
正文

在美咬中文(3)

(2020-08-23 16:19:01) 下一個

在美咬中文(3)

            山歌風說二

 

      “這山沒有嘢~那山高喲啊嗬~~

          那山有顆喲~好花椒喲啊嗬嗬~~

             心想樀顆嘢~花椒呀吃亦耶~~

              那麻份兒麻份兒亦耶,

                 咋開交吆嗬嗬啊!”

一首家鄉山歌,一下穿越時空,帶我到了兒時的情景。

這山和那山比較,各有千秋,二元的時空對比,被中華文字表述得淋漓盡致。請問,認為漢字的描述功能比英文差的,聽見過這化石般的聲音?

這裏隻就華夏漢字的二元二維表訴,及空間和時間的關係,欲和前篇所提的玉江王先生再商酌。

我們在改革開放窗口大開後,一些人看到外麵的花花世界,醉心人家的文化,但請別丟下老祖宗的文化。“這山望見了那山高”,丟了客觀的眼光,盲目崇外,這樣大可能連以前自家的玉米包,也忘記放在哪裏,正是應了猴子扳包穀的老寓言。

既然說到山的比較,我們就談談山。

山上,山下,山裏,山外,山前,山後,山穀,山溪,近山,遠山,空山,如此種種......這是空間的二維。

時間上,進山,出山,上山,下山,繞山,轉山.還有:看山,觀山,望山,拜山,動靜兼顧.....

主謂維關係上:山嘯,山崩,山裂,山垮,山塌......啊,小心,地震了,哈哈哈。

謂維關係上:開山,挖山,鑽山,趕山......侃山,啊不好意思,跑歪了。嘻嘻.....

還有和山相關的地域地名:山西,山東,以及廬山華山泰山......等等大名山......

相信沾山的故事多多,有閑時細細梳理一下很有必要。

 

虛擬人化的更奇妙:山神,山精,山人,山姑......特別是山鬼:我最喜歡的山野精靈。

孤身以凶猛神氣的花山豹為伴,跳山跨穀,瀟灑瀟灑地飄逸山上,她清純樸質,似如山鄉花姑,美麗不亞於西洋女神維納斯,但一反其高貴華麗,時時實實在在地表露在山野之中。

這就是大詩人屈原為人們描述的美神,華夏的美眉!

 

一首西康的山歌為結;

 

     高高山~~嘢,二鬥坪,  呃嗯~~~

     包穀饃饃~澀......脹死人!彎彎路~~密密林......

     茅草棚棚~~笆笆門......

     要想吃幹飯喲~~~萬不能......萬不能!

            (這是萬惡的舊社會!哈哈哈哈)

 

高亢悠揚的山歌,時時伴隨我,在美國也如歌。

 

說明:鄉間山歌尾音無法準確以文字記。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.