正文

さよならの夏~コクリコ阪から~ 《別了夏天》虞美人盛開的山坡主題曲

(2024-10-14 04:55:00) 下一個

さよならの夏~コクリコ阪から~

《別了夏天》虞美人盛開的山坡主題曲

作詞:萬裏村ゆき子 作曲:阪田晃一

編曲:武部聰誌 原唱:手嶌葵

光る海に かすむ船は〖閃光的海麵 模糊的船影〗 

さよならの汽笛 のこします〖殘留下再見的汽笛聲〗 

ゆるい阪を おりてゆけば〖倘若走下空曠的坡道〗 

夏色の風に あえるかしら〖是否能在夏色的風中相見〗 

わたしの愛 それはメロディー〖我的愛 是旋律〗 

たかく ひくく 歌うの〖高亢低沉的歌唱著〗 

わたしの愛 それはカモメ〖我的愛 是海鷗〗 

たかく ひくく 飛ぶの〖高旋低盤的飛翔著〗 

夕陽のなか 呼んでみたら〖倘若在夕陽中試著呼喚〗 

やさしいあなたに 逢えるかしら〖能否邂逅溫柔的你〗 

だれかが弾く ピアノの音〖誰在彈奏 鋼琴的聲音〗 

海鳴りみたいに きこえます〖聽見了仿似海浪的聲音〗 

おそい午後を 往き交うひと〖交往中的人在來遲的午後〗 

夏色の夢を はこぶかしら〖夏色的夢能否進展順利〗 

わたしの愛 それはダイアリー〖我的愛 是日記〗 

日々のページ つづるの〖逐漸填滿每日的空頁〗 

わたしの愛 それは小舟〖我的愛 是小船〗 

空の海をゆくの〖前行在天空之海〗 

夕陽のなか 降り返れば〖倘若回歸於夕陽之中〗 

あなたはわたしを 探すかしら〖你是否會找尋著我〗 

散歩道に ゆれる木々は〖搖曳在散步路的枝葉〗 

さよならの影を おとします〖丟下了再見的樹影〗 

古いチャペル 風見の鶏(とり)〖古舊的教堂 轉著的風標雞〗 

夏色の街は みえるかしら〖能否看見夏色的街〗 

きのうの愛 それは涙〖昨日的愛 是眼淚〗 

やがて かわき 消えるの〖終於幹涸消失〗 

あしたの愛 それはルフラン〖明日的愛 是輪回〗 

おわりのない言葉〖還沒結束的話語〗 

夕陽のなか めぐり逢えば〖若在夕陽中輾轉回響〗 

あなたはわたしを 抱くかしら〖你能否將我抱緊〗 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.