七絕 詠春思歸(英韻)
春雨疊煙潤遠峰,
繁花似錦綴鄉亭。
簫聲如夢隨風去,
月下幽橋寄此情。
The hills are drenched with fog and mist, when the wind accompanies light rain. In spring, beautiful flowers bloom in front of the pavilion on the outskirts of the country.
On a moonlit night, there is a beauty singing along with a flute. The stream is flowing, and it sounds like singing together with the tune of love.
The beauty Ying Ying met her lover Ling Hu Chong at the bridge a long time ago. Where has he gone now? Tonight's moonlight brings her back memories of youthful love over this bridge again...
現代詩爪哥版本:
神馬花啊,草啊,風啊,雨啊啥的,
一邊兒去!
簫?也別吹啦!
再吹
也吹不過爪哥!
總之一句話,
520到了,
令狐衝你這個死鬼,
別給我玩虛的,
姑奶奶我想你啦,
快給我滾回來!
-----盈盈短評:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈